Mga Archive ng Kategorya: Trabaho at Buhay

Aking Mga saloobin sa buhay ng korporasyon, balanse work-buhay o ang kakulangan nito at iba pa.

The Story So Far …

Sa unang bahagi ng mga ikaanimnapung taon,,en,Santa Kumari Amma nagpasya upang lumipat sa Mataas Sanayan,,en,Siya ay kamakailan-lamang na nagsimula nagtatrabaho sa KSEB kung saan ay pagbuo ng isang hydro-electric proyekto there.The lugar ay generically tinatawag na High Sanayan,,en,kahit na ang mga saklaw ay hindi lahat na mataas na,,en,Ang mga tao sinabi sa kanya na ang magaspang at matigas High Sanayan ay walang lugar para sa isang batang babae na bansa tulad ng kanyang,,en,ngunit siya pinaghahanap upang pumunta anyways,,en,sinenyasan higit sa lahat sa pamamagitan ng ang katunayan na ang nagkaroon ng ilang mga proyekto allowance kasangkot at maaaring siya gumamit ng anumang maliit na bit na nagmula sa kanyang paraan,,en,Ang kanyang pamilya ay lubos na mahihirap,,en,Siya ay dumating mula sa isang maliit na nayon na tinatawag na Murani,,en,malapit sa isang mas malaking village na tinatawag na Mallappalli.,,en,Sa halos parehong oras B,,en,mas mahusay na kilala bilang Appu,,en,din ay dumating sa High Sanayan,,en, Santa Kumari Amma decided to move to the High Ranges. She had recently started working with KSEB which was building a hydro-electric project there.The place was generically called the High Ranges, even though the ranges weren’t all that high. People told her that the rough and tough High Ranges were no place for a country girl like her, but she wanted to go anyways, prompted mainly by the fact that there was some project allowance involved and she could use any little bit that came her way. Her family was quite poor. She came from a small village called Murani (near a larger village called Mallappalli.)

Around the same time B. Thulasidas (better known as Appu) also came to the High Ranges. Ang kanyang familty ay hindi lahat na mahirap at hindi niya talaga kailangan ang dagdag na pera,,en,Ngunit naisip niya,,en,hey rowdy lugar anyway,,en,ano ang ano ba,,en,upang makagawa ng isang mahabang maikling kuwento,,en,sila ay nahulog sa pag-ibig at nagpasyang magpakasal,,en,Ito ay ilang oras sa Setyembre,,en,Ang isang taon mamaya Sandya ay ipinanganak sa Nobyembre,,en,At isang maliit na higit sa isa pang taon at ako ay dumating upang maging,,en,Ang buong stroy,,ru,ay nagaganap sa estado ng,,en,ang pangungusap na iyon ay idinagdag lamang upang ilagay ang mga link doon,,en,kung sakali ikaw ay interesado.,,en,May ay isang gorgeous burol resort na tinatawag na,,en,ibig sabihin ay tatlong ilog,,en,kung saan ang aking mga magulang ay nagtatrabaho sa oras na iyon at iyon ang kung saan ako ay ipinanganak,,en,bago lang,,en,sila,,en,at ako,,en,na ginagawang we Hulaan ko,,en,inilipat sa Trivandrum,,en,ang kabisera ng lungsod ng Kerala,,en,Ako ay nakatira sa Trivandrum hanggang ako ay,,en,Maraming mga bagay ang nangyari sa mga taon,,en. But he thought, hey rowdy place anyway, what the heck? Mahusay, to make a long story short, they fell in love and decided to get married. This was some time in September 1962. A year later Sandya was born in Nov 63. And a little over another year and I came to be! (This whole stroy, sa pamamagitan ng ang paraan, is taking place in the state of Kerala sa India. Mahusay, that sentence was added just to put the links there, just in case you are interested.) There is a gorgeous hill resort called Munnar (meaning three rivers) where my parents were employed at that time and that’s where I was born.

 [casual picture] Just before 1970, they (and me, which makes it we I guess) moved to Trivandrum, the capital city of Kerala. I lived in Trivandrum till I was 17. Lots of things happened in those years, ngunit dahil sa post na ito pa rin,,en,at palaging magiging,,en,trabaho sa pag-unlad,,en,Hindi ko masasabi sa iyo ang lahat ng tungkol ito ngayon,,en,Ako inilipat sa Madras,,en,pamamalagiang sundin ang aking BTech sa Electronics at Communication sa,,en,Tumawag sila sa IITs MIT ng Indya,,en,lamang magkano ang mas mahirap na makipag,,en,Sa aking batch,,en,doon ay tungkol sa,,en,mag-aaral na nakikipagkumpitensya para sa tungkol,,en,lugar,,en,Ako ay na-raranggo,,en,sa kanila,,en,Ako ay lubos na matalino academically,,en,kita mo.,,en,At bilang maaari mong isipin,,en,maraming bagay ang nangyari sa mga apat na taon pati na rin,,en,Ngunit sa kabila ng lahat ng iyon,,en,Nagtapos ako sa Agosto,,en,at got ang aking BTech degree na,,en,pagkatapos ng aking BTech,,en,ginawa ko kung ano ang pinaka-IITians ay dapat na gawin,,en,Ako inilipat sa estado,,en,upstate,,en,New York,,en,ang aking destination,,en,Ako ay sumali sa,,en,physics Department,,en,pamamalagiang sundin ang aking PhD sa High Energy Physics,,en,at boy,,en,ginawa ng isang pulutong ng mga bagay na mangyayari sa panahon ng mga,,en,Kalahati ng mga,,en,taon ang ginugol sa,,en (and always will be) work in progress, I can’t tell you all about it now.

Sa 1983, I moved to Madras, to do my BTech in Electronics and Communication at IIT, Madras. (They call the IITs the MIT of India, only much harder to get in. In my batch, there were about 75,000 students competing for about 2000 places. I was ranked 63 among them. I’m quite smart academically, you see.) And as you can imagine, lots of things happened in those four years as well. But despite all that, I graduated in August 1987 and got my BTech degree.

Sa 1987, after finishing my BTech, I did what most IITians are supposed to do. I moved to the states. Upstate New York was my destination. I joined the Physics Department ng Syracuse University to do my PhD in High Energy Physics. And boy, did a lot of things happen during those 6 taon! Half of those 6 years were spent at Cornell University,,en,sa Ithaca,,en,Iyon ay sa Agosto,,en,pagkatapos noong,,en,ang prestihiyosong French national organisasyon ng pananaliksik,,en,CNRS,,hmn,Center national de la mabini Scientifique,,fr,upahan ako,,en,Lumipat ako sa,,en,upang ipagpatuloy ang aking pananaliksik trabaho sa,,en,Aking destinasyon sa France ay ang Provencal lungsod ng,,en,Marseilles,,en,Aking tahanan institute ay,,en,Marseille Particle Physics Center,,fr,CPPM,,la,Hindi ako nagsasalita ng isang salita ng Pranses,,en,ngunit iyon ay hindi abala sa akin magkano,,en,Bago pagpunta sa US sa,,en,Hindi ko makipag-usap magkano Ingles / Americanese alinman.,,en,Katapusan ng,,en,sa Disyembre 29,,en,Nakatanggap ako kasal sa,,en,Noong unang bahagi ng,,en,Kavita ring inilipat sa France,,en,Kavita ay hindi masyadong masaya sa Pransya dahil siya nadama siya ay maaaring makagawa ng higit pa sa Singapore,,en,Tama siya,,en,Kavita ngayon ay isang tapos na negosyante na may,,en,dalawang boutiques,,en,sa Singapore at,,en,higit pang mga ideya ng negosyo,,en,kaysa ay mabuti para sa kanya,,en in Ithaca.

That was in Aug. 1987. Then in 1993 Mag-anak na Irlandes, the prestigious French national research organization ( CNRS – “Centre national de la recherche scientifique”) hired me. I moved to France to continue my research work at ALEPH, CERN. My destination in France was the provencal city of Marseilles. My home institute was “Centre de Physique des Particules de Marseille” o CPPM. Oo naman, I didn’t speak a word of French, but that didn’t bother me much. (Before going to the US in 1987, I didn’t speak much English/Americanese either.)

End of 1995, on the 29th of Dec, I got married to Kavita. In early 1996, Kavita also moved to France. Kavita wasn’t too happy in France because she felt she could do much more in Singapore. She was right. Kavita is now an accomplished entrepreneur with two boutiques in Singapore and more business ideas than is good for her. Siya ay nanalo ng maraming mga parangal at ay isang,,en,menor de edad tanyag na tao,,en,sa Singapore media,,en,Nakakuha ako ng isang mahusay na alok mula sa ano ngayon ay ang,,en,Institute para sa Infocomm Research,,en,at kami ay nagpasya na lumipat sa Singapore,,en,Kabilang sa mga iba't-ibang mga personal na mga dahilan para sa paglipat,,en,ang dapat kong banggitin na ang amoy ng,,en,Racisim,,la,sa Marseilles air ay isa,,en,Kahit na ang bawat indibidwal Personal ko pa nakikilala sa Pransya ay mahusay na,,en,Ako palaging ay nagkaroon ng isang mapag-angil pakiramdam na ang bawat isa ko,,en,Hindi nakamit,,en,Nais mo ako doon,,en,Pakiramdam na ito ay karagdagang nakumpirma na sa pamamagitan ng mga clerks immigration sa airport Marignane patuloy na humihiling sa akin upang,,en,Kumilos tabi,,fr,at paminsan-minsan bulongbulungan,,en,ang unang pranses.,,fr,Isang linggo matapos kong inilipat sa Singapore,,en,sa 24rth ng Hulyo,,en,Anita,,en,ipinanganak,,en,Hindi kapani-paniwalang maganda at masaya,,en minor celebrity with the Singapore media. [Wedding picture]

Sa 1998, I got a good offer from what is now the Institute for Infocomm Research and we decided to move to Singapore. Among the various personal reasons for the move, I should mention that the smell of racisim in the Marseilles air was one. Although every individual I personally met in France was great, I always had a nagging feeling that every one I did not meet wanted me out of there. This feeling was further confirmed by the immigration clerks at the Marignane airport constantly asking me to “Mettez-vous a cote, maginoo” and occassionally murmuring “les francais d’abord.”  [Anita Smiles]

A week after I moved to Singapore, on the 24rth of July 1998, Anita was born. Incredibly cute and happy, Anita rearranged ang aming mga prayoridad at ilagay ang mga bagay sa pananaw,,en,Limang taon mamaya,,en,sa Mayo 2,,en,Neil ay ipinanganak,,en,He proved na maging mas puno ng ngiti,,en,Nagtrabaho ako sa isang pulutong ng mga iba't-ibang mga katawan-based measurements sa pagbuo ng ilang mga patente at mga papeles,,en,Patungo sa dulo ng aking karera sa A-Star,,en,Nagtrabaho ako sa mga signal sa utak,,en,hindi nababahala tungkol sa kung paano magkaroon ng kahulugan ng mga ito at gawin silang makipag-usap nang direkta sa isang computer,,en,Ang pananaliksik direksyon naiimpluwensyahan ang aking pag-iisip tremendously,,en,bagaman hindi sa isang paraan ng aking employer Gusto na nagustuhan,,en,Nagsimula ako nag-iisip tungkol sa papel na ginagampanan ng pang-unawa sa ating pananaw mundo at,,en,dahil dito,,en,sa teoryang ng pisika,,en,Natanto ko rin ang mga kaisipang ito ay hindi ihiwalay musings,,en,ngunit ang atriculated sa iba't-ibang mga paaralan ng pilosopiya,,en. Five years later, on the 2nd of May 2003, Neil was born. He proved to be even more full of smiles.  [Neil Smiles more!]

In Singapore, I worked on a lot of various body-based measurements generating several patents and papers. Towards the end of my career with A-Star, I worked on brain signals, worrying about how to make sense of them and make them talk directly to a computer. This research direction influenced my thinking tremendously, though not in a way my employer would’ve liked. I started thinking about the role of perception in our world view and, consequently, in the theories of physics. I also realized how these ideas were not isolated musings, but were atriculated in various schools of philosophy. Ang linya ng pag-iisip sa huli ay napunta sa aking mga libro,,en,Patungo sa ikalawang kalahati ng,,en,Ako ay nagpasya na ibato pananaliksik at makakuha ng sa nabibilang na pananalapi,,en,na kung saan ay isang perpektong domain para sa isang cash-strapped physicist,,en,Ito ay naka-out na ako ay nagkaroon ng ilang mga kasanayan at aptitudes na kapwa kapaki-pakinabang sa aking employer at ang aking sarili,,en,Ang aking unang trabaho ay bilang ulo ng nabibilang na koponan analyst & nbsp;,,en,OCBC,,la,& Nbsp; isang panrehiyong bangko sa Singapore,,en,& Nbsp; marahil & nbsp; mas mahalaga,,en,Standard Chartered Bank,,en,bilang senior na nabibilang na propesyonal na pagkuha ng pag-aalaga ng kanilang in-house platform kalakalan,,en,na kung saan karagdagang pinahusay na ang aking "malaking larawan,,en,sa halip ako mahusay na kinikilala sa aking field,,en,at bilang isang regular na tagapamahala para sa,,en,Ako ay nag-publish ng ilang mga artikulo sa isang iba't ibang mga paksa na may kaugnayan sa quants at nabibilang na pananalapi,,en, Ang imitasyon Universe.

Towards the second half of 2005, I decided to chuck research and get into quantitative finance, which is an ideal domain for a cash-strapped physicist. It turned out that I had some skills and aptitudes that were mutually lucrative to my employers and myself. My first job was as the head of the quantitative analyst team at OCBC, a regional bank in Singapore. Ang gitnang trabaho opisina, kinasasangkutan ng pamamahala sa peligro at curtailing ebullient mangangalakal, gave me a thorough overview of pricing models and, perhaps more importantly, perpektong-unawa sa mga hindi pagkakasundo na hinihimok ng pagpapatupad ng panganib ganang kumain ng bangko.

 [Dad] Mamaya sa, sa 2007, I moved to Standard Chartered Bank, as a senior quantitative professional taking care of their in-house trading platform, which further enhanced my "big picture" outlook and inspired me to write Mga Prinsipyo ng nabibilang na Development. I am rather well recognized in my field, and as a regular columnist for the Wilmott Magazine, I have published several articles on a variety of topics related to quants and quantitative finance, na kung saan ay marahil kung bakit John Wiley,,en,Sons Ltd,,en,nagtanong ako sa sumulat ng aklat na ito,,en,Sa kabila ng mga propesyonal na tagumpay,,en,sa personal na front,,en,ay naging isang taon ng kalungkutan,,en,Nawala ko ang aking ama sa Oktubre 22,,en,pagkamatay ng isang magulang,,en,ay isang bastos na wake-up call,,en,Ito ay nagdudulot ng tungkol sa mga damdamin ng pagkawala at sakit na mahirap upang maunawaan,,en,at imposible upang makipag-usap,,en,At para sa mga sa atin na may maliit na regalo ng madaling self-expression,,en,sila nagtatagal para sa mas mahaba kaysa sa mga ito ay marahil dapat,,en & Sons Ltd. asked me to write this book.

Despite these professional successes, on the personal front, 2008 has been a year of sadness. I lost my father on the 22nd of October. Ang death of a parent is a rude wake-up call. It brings about feelings of loss and pain that are hard to understand, and impossible to communicate. And for those of us with little gift of easy self-expression, they linger for longer than they perhaps should.