ٹیگ آرکائیو: ترجمہ

ایک فرانسیسی کے eulogy

[یہ ایک ذاتی نوعیت کی میری آخری پوسٹ ہو جا رہا ہے, میں وعدہ کرتا ہوں. یہ فرانسیسی کے eulogy میرے دوست اسٹیفنی سے ایک ای میل کی تھی, میرے والد کے بارے میں بات اس سے بہت شوق تھا جو.

اسٹیفنی, ایک شائع مصنف اور ایک سچے فنکار, خوبصورت اور قسم کے الفاظ میں اس کے جذبات رکھتا ہے. کسی دن میں نے ان کا ترجمہ اور اس کے ساتھ ساتھ انگریزی ورژن ملائیں گے. یہ تو ابھی کر کے لئے مشکل ہے, لیکن مشکل تمام لسانی نہیں ہے.]

ہاتھ,

ہم نے آپ کے والد سے سیکھنے کے لئے بہت اداس ہیں. انہوں نے کہا کہ ہمارے لئے بھی ایک باپ تھا, احسان کا ایک ماڈل, دیانت اور سخاوت. SA صوابدید, ہمارے وقت کی سب کو عجیب باتیں کو اپنانے کے لئے کی صلاحیت, ہنسی مذاق اور ذمہ داری کی، خاص طور پر ان کے احساس کی احساس ہم نے اسے رکھیں گے کہ سبق ہیں اور ہم نے اپنے بچوں کو منتقل کرنے کے لئے امید.

ہم آپ کو آپ کے بلاگ پر لکھا ٹیکسٹ محبت کرتا تھا. واپس وجود کی ایک ہی سوالات کے ہمارے اتنے قریب کسی کا نقصان. شعور کیا ہے? وہ پیدائش سے قبل اور موت کے بعد کس طرح کرتا ہے? کس طرح بہت سے کائنات میں ممکن شعور کی وہ ہے? کل شعور کی بہلتا, ہر ایک کی بیداری شعور کی فیکلٹی, زندوں میں ایک بھی شعور کی فیکلٹی اوتار, سبزیوں, جانوروں OU سے Humain… یہ سب یقینا ایک وہم ہے, لیکن یہ بھی ایک معمہ ہماری زبان کے الفاظ صرف فیرنا اور پرواز کہ. اس برم اداسی رہتا, گہری اور اچھی “حقیقی”. تمہیں کیا دکھ کے بارے میں لکھا مجھے ایک شاعر کے خیال سے (یا بدھسٹ?) ایک سڈول سرحد کے طور پر ہے کہ اگر ہوئی امید اور مایوسی دو اپوزیشن کے تخلیقی اصول حاصل کرنے کے لئے پر قابو پانے کے. یہ اصول, انہوں inespoir نامی, یہ دونوں کی مخالفت سے دو پر مشتمل ہے کیونکہ کوئی وجود نہیں ہے کہ ایک عجیب لفظ. اس طرح, میں نے رات کو ستاروں کی طرف دیکھو جب میں نے اکثر اس لفظ کے بارے میں سوچنا, یا میں نے اپنی بیٹی امن سے سو دیکھو جب. میں نے ہمارے کائنات ایک کل خوبصورتی میں سوچنا, واضح, inexprimable. اس کے بعد میں سب کچھ الپکالک ہے کہ احساس, MA لڑکی, میں محبت کرتا ہوں ان لوگوں کو, مجھ, اور یہاں تک کہ کہکشاؤں. بدتر, میں نے اس کائنات کو اس بات کا احساس, اس جہاں قربانی ایک منظر ہے “مانگی ٹاؤٹ”, پھر “کھلایا جاتا ہے”, سب سے بڑا کہکشاؤں سے چھوٹی جوہری. اس وقت, میں نے دنیا کو بہت ظالمانہ جائے. ایک لا فن, مجھے manque اقوام متحدہ ایم او ٹی, کائنات کی خوبصورتی اور ظلم دونوں کا اظہار کر سکتے ہیں کہ ایک لفظ. یہ لفظ موجود ہے لیکن بھارت میں یہ نہیں ہے, میں کیا اس الہی کی طرف سے بیان کیا جاتا ہے کہ سیکھا : “جہاں رہ ضدین”. ایک بار پھر, L'سے Inde, الہی زمینوں, میری سوچ میں میری رہنمائی. یہ واقعی ایک ابتدائی ردعمل ہے? میں تمہارا باپ ان کے ادار مسکراہٹ کے ساتھ جواب میں سوچنا.

ہم آپ کے بارے میں بہت سوچتے ہیں. ہم آپ سب کو بہت گلے لگانے.

اسٹیفنی (Vassanty آپ Suhasini)

PS: مجھے انگریزی میں جواب کرنے کے لئے مشکل تھا. معذرت… اس خط بہت پیچیدہ ہے تو پڑھنے کے لئے یا انگریزی میں ترجمہ کرنے کے لئے, بس مجھے بتاو. میں نے اس کا ترجمہ کرنے کی پوری کوشش کروں گا!

ہاتھوں تلسی داس ایک écrit :
ہیلو, پیر Cher Ami کی!

آپ کیسے ہیں? ہم جلد ہی ایک بار پھر کچھ وقت مل سکتے ہیں امید ہے کہ.

میں بری خبر ہے. میرے والد ایک ہفتہ قبل انتقال. میں گزرنے کی آخری رسومات کی دیکھ بھال بھارت میں ہوں. جلد ہی واپس سنگاپور سرخی رکھا جائے گا.

ان دکھی دنوں کے دوران, میں نے کئی بار سوچتے ہیں اور آپ کے بارے میں بات کرنے کا موقع تھا. کیا آپ واقعی انیتا چاول کھانا کھلانے کی تقریب کے دوران تقریبا دس سال پہلے لیا ہے کہ میرے والد کی تصویر کو یاد ہے? یہ ہم نے اخبار کے اعلانات اور دیگر مقامات کے لئے استعمال کیا ہے کہ اس کی تصویر تھا (طرح میرے اداس بلاگ اندراج). آپ کو ہم اتنی تعریف کی اور اس میں قابل احترام خاموش وقار کو گرفتار کر لیا. وہ خود ان مقاصد کے لئے اس تصویر کو منتخب کیا تھا. آپ کا شکریہ, سوموار سے Ami.

– بڑا بوسہ,
– کویتا, میرے اور چھوٹوں.

chienne

[اپنے فرانسیسی کا ایک اور “redactions,” یہ ٹکڑا ایک مذاق کا ترجمہ ہے, جس میں شاید بہت اچھی طرح ترجمہ نہیں کیا. میں فرانسیسی ورژن غریب ذائقہ میں بتایا گیا کہ. اب, اسے دوبارہ پڑھنے, میں انگریزی ورژن زیادہ بہتر کارکردگی نہیں کرتا محسوس ہوتا ہے کہ. تم جج ہو!]

[انگریزی میں پہلی]

ایک بار, ایک امریکی انگلینڈ میں تھا. ایک عوامی بس میں, وہ اس کے چھوٹے کتے کے ساتھ بیٹھے ایک انگریزی خاتون کو دیکھا, دو نشستوں پر قبضہ. بس بھیڑ اور بہت سے مسافروں کو کھڑے تھے. سمارٹ امریکی, الہام, بہت اچھی طرح عورت سے پوچھا: “مہودیا, ہم آپ کو آپ کی گود میں آپ poodle کی ڈال دیا تو, ہم میں سے ایک بیٹھ سکتا کھڑے. بہت سراہا.”

اس کے حیرت کرنے کے لئے, خاتون اسے کوئی توجہ نہیں دی. ایک تھوڑا ناراج, انہوں نے ان کی درخواست بار بار. خاتون ایک حقارت نظر کے ساتھ اس کو نظر انداز کر دیا. امریکیوں کی کارروائی کے مرد ہیں, اور الفاظ ضائع نہیں کرتے (جہاں بندوقیں اور کافی گے بموں, جیسا کہ ہم جانتے). شرمندگی, اور کافی امریکی ہونے, وہ کتا اٹھایا اور کھڑکی سے باہر پھینک دیا اور اس کی جگہ میں بیٹھ گیا.

گلیارے بھر میں ایک انگریزی سججن پورے تبادلے دیکھ رہا تھا. انہوں disapprovingly-میں tutted سے Tut اور کہا, “آپ جانتے ہیں امریکہ! جو کچھ بھی تم کرتے ہو, آپ کو یہ غلط کرتے. آپ کو سڑک کے غلط سمت میں گاڑی چلانا. آپ غلط ہاتھ میں اپنے کانٹا پکڑ. غلط عادات, غلط کپڑے, غلط آداب! اب آپ نے کیا کیا دیکھیں!”

امریکی دفاعی پر تھا. “میں نے کچھ غلط نہیں کیا،. یہ اس کی غلطی تھی, اور آپ کو یہ معلوم ہے.”

انگریزی GENT سمجھایا, “ہاں میرے پیارے ساتھی, لیکن آپ کو کھڑکی سے باہر پھینک دیا غلط کتیا!”

ایک وقت, ایک امریکی انگلینڈ گئے تھے. ایک ٹرانزٹ بس میں, وہ ایک عورت اور اس کے کتے بیٹھے دیکھا, دو نشستوں پر قبضہ. وہاں بس میں لوگ تھے اور لوگ کھڑے تھے. امریکی, étant مالن, ایک اچھا خیال تھا. انہوں نے شائستگی سے انگریزی میں پوچھا,
“مسز, آپ کو آپ کی گود میں اپنے کتے کو ڈال دیا تو, لوگوں میں سے ایک بیٹھ سکتا کھڑے.

ان کے amazement, انگریزی اس کی درخواست کا کوئی نوٹس لیا. جین, انہوں نے ان کی درخواست بار بار. انگریزی نفرت کے ساتھ دیکھا اور ہمیشہ برا سلوک کیا. امریکیوں کے الفاظ کھو نہ کرو, وہ کارروائی کے مرد ہیں. شرمندگی اور کافی امریکی ہونے, سے Prit لی چیان, بس کے باہر پھینک دیا اور بیٹھ گیا.

پر جا رہا تھا کہ سب کچھ دیکھا ہے جو ایک انگریزی کی طرف نہیں تھا. ال ڈیآئٹی,
“امریکیوں! جو کچھ بھی تم کرتے ہو, آپ کو یہ غلط کر رہے ہیں! سڑک پر, غلط سمت میں ڈرائیونگ. ڈائنر, آپ ہاتھ mauvause ساتھ کانٹا لے. بری عادت, برا کسٹم, اخلاقی برا! اور اب, تم نے کیا ہے نظر آئے.”

امریکی دفاعی پر تھا,
“اور جو میں نے کیا? یہ اس کی غلطی تھی, اور آپ کو معلوم!”

انگریز نے جواب دیا,
“ہاں, ہاں. لیکن آپ غلط کتیا بس پھینک دیا ہے!”