My mom used to say that when your child is as big as you, you have to treat them with respect. What she actually said was that you had to address them using a respectful form of “あなた,” which doesn’t make any sense in English, but may work in Hindi or French. It worked poetically well in Malayalam. I was reminded of this maternal pearl of wisdom recently when I was watching a movie with my son.
The protagonist in the movie, who felt like a human punching bag, was feeling low and getting drunk in a bar. And then he gets snubbed by a stranger, and walks away muttering something like, “Do I have an Everlast sign pasted on my forehead?”
My son, accurately guessing that I wouldn’t have gotten the reference, explained to me that Everlast was a boxing brand, and that they had punching bags with the name prominently painted on them. He had seen them in his Muay Thai gym. I remembered then that this was exactly the kind of tidbit that I would have loved to share with my dad, while watching a movie or a tennis match or whatever. The wheel had come full circle. Almost.
私は言う “almost” because I also remembered a time when the references would become just too many to share, and the sons would turn quiet. In the next five or so short years, I can imagine that my son will also find it overwhelming to keep explaining every little reference that flies past me. He also will turn more and more silent. While dreading that inevitable age of silence, I enjoy this moment for now, when his repertoire of interesting tidbits has grown beyond mine. And remember some other things that I wrote a while ago, in a moment of melancholy inspiration.
ソニーのラジオはで再生, これらの憂いに沈んだ黙想を通さない, 若い幸せな声が世界を征服するためにおいしさと熱意に満ちヤッピー通勤の新世代の利益のために歌やジョークをディッシングと. Little do they know — it was all conquered many times over during the summers of yester years with the same gusto and passion. 古いアバンギャルドは喜んで身を引くと新しい夏の子供たちのための部屋を作る.
新世代はさまざまな味を持ってい. 彼らはiPodで別のiTunesに口ずさん. この美しいラジオ受信機, 17奇数短波帯今やそのほとんど無音で, おそらくその種の最後です. 次世代の音楽やジョークが変更されました. 彼らの髪型やスタイルが変更されました. しかし、新たな活動家は彼らの前のものと栄光の同じ夢で充電. 彼らは同じ嬉々としてです. 同じ情熱.
Life is full of contradictions.
I am attending a research retreat on mindfulness and contemplative practices at the beautiful Garrison Institute. I am learning a lot of interesting things, and meeting a lot of like-minded and excellent people – the kind of people with whom I could have deep conversation about the unreal nature of reality, unlike most people from other walks of life would politely and tactfully excuse themselves when I get a bit unreal.
At some point in our life, we come to accept the fact we are closer to death than life. What lies ahead is definitely less significant than what is left behind. These are the twilight years, and I have come to accept them. With darkness descending over the horizons, and the long shadows of misspent years and evaded human conditions slithering all around me, I peer into the void, into an eternity of silence and dreamlessness. それは almost time.
粒子との相互作用上のポストシリーズは、私が望んでいたよりも長いビットになったので、, 私はそれを破るだろうと思いました. 例えば、あなたが、物質の構造を理解する必要がありますでしょう現代物理学の復習から始めましょう.
Unreal Blog recently got another award as one of the トップ 100 philosophy blogs.
ザ· previous such award came a few years ago. Glad to feel appreciated for my efforts and to see that people are taking notice.
When we looked at Quantum Mechanics, we talked about its various interpretations. The reason we have such interpretations, I said, is that QM deals with a reality that we have no access to, through our sensory and perceptual apparatuses. 一方, Special Relativity is about macro objects in motion, and we have no problem imagining such things. So why would we need to have an interpretation? The answer is a subtle one.
Whenever we talk about Quantum Mechanics, one of the first questions would be, “What about the cat?” This question, 本当に, is about the interpretations of Quantum Mechanics. The standard interpretation, the so-called Copenhagen interpretation, leads to the famous Schrodinger’s cat.
In this post on Quantum Mechanics (QM), we will go a bit beyond it and touch upon Quantum Field Theory – the way it is used in particle physics. In the last couple of posts, I outlined a philosophical introduction to QM, as well as its historical origin – how it came about as an ad-hoc explanation of the blackbody radiation, and a brilliant description of the photoelectric effect.
量子力学 (QM) is the physics of small things. How do they behave and how do they interact with each other? Conspicuously absent from this framework of QM is why. Why small things do what they do is a question QM leaves alone. そして, if you are to make any headway into this subject, your best bet is to curb your urge to ask why. Nature is what she is. Our job is to understand the rules by which she plays the game of reality, and do our best to make use of those rules to our advantage in experiments and technologies. Ours is not to reason why. Really.
すべての私達の科学的な努力で, 私たちは物事を理解し、研究するために類似した高レベルの技術を使用します. 最も一般的な技術は、還元主義であります. それは、行動、その信念に基づいています, 大規模で複雑なオブジェクトの特性および構造はその単純な構成要素の観点から理解することができます. 言い換えると, 我々は全体を理解しよう (宇宙, 例えば) 小さい方の面で, 減少成分 (そのような粒子として).