Neil and Me

あなたの子供はあなたと同じくらい大きい場合,,en,私の母は、あなたの子供はあなたと同じ大きさであるときと言うために使用されます,,en,あなたは尊敬でそれらを処理するために持っています,,en,彼女が実際に言ったことは、あなたがの敬意形式を使用してそれらに対処しなければならなかったということでした,,en,英語では何の意味も持ちません,,en,しかし、ヒンディー語やフランス語で働くこと,,en,これは、マラヤーラム語にも詩的に働いていました,,en,私は私の息子で映画を見ていたとき、私は最近、知恵のこの母体の真珠を思い出しました。,,en

My mom used to say that when your child is as big as you, you have to treat them with respect. What she actually said was that you had to address them using a respectful form of “あなた,” which doesn’t make any sense in English, but may work in Hindi or French. It worked poetically well in Malayalam. I was reminded of this maternal pearl of wisdom recently when I was watching a movie with my son.

The protagonist in the movie, who felt like a human punching bag, was feeling low and getting drunk in a bar. And then he gets snubbed by a stranger, and walks away muttering something like, “Do I have an Everlast sign pasted on my forehead?”

My son, accurately guessing that I wouldn’t have gotten the reference, explained to me that Everlast was a boxing brand, and that they had punching bags with the name prominently painted on them. He had seen them in his Muay Thai gym. I remembered then that this was exactly the kind of tidbit that I would have loved to share with my dad, while watching a movie or a tennis match or whatever. The wheel had come full circle. Almost.

私は言う “almostbecause I also remembered a time when the references would become just too many to share, and the sons would turn quiet. In the next five or so short years, I can imagine that my son will also find it overwhelming to keep explaining every little reference that flies past me. He also will turn more and more silent. While dreading that inevitable age of silence, I enjoy this moment for now, when his repertoire of interesting tidbits has grown beyond mine. And remember some other things that I wrote a while ago, in a moment of melancholy inspiration.

ソニーのラジオはで再生, これらの憂いに沈んだ黙想を通さない, 若い幸せな声が世界を征服するためにおいしさと熱意に満ちヤッピー通勤の新世代の利益のために歌やジョークをディッシングと. Little do they know — it was all conquered many times over during the summers of yester years with the same gusto and passion. 古いアバンギャルドは喜んで身を引くと新しい夏の子供たちのための部屋を作る.

新世代はさまざまな味を持ってい. 彼らはiPodで別のiTunesに口ずさん. この美しいラジオ受信機, 17奇数短波帯今やそのほとんど無音で, おそらくその種の最後です. 次世代の音楽やジョークが変更されました. 彼らの髪型やスタイルが変更されました. しかし、新たな活動家は彼らの前のものと栄光の同じ夢で充電. 彼らは同じ嬉々としてです. 同じ情熱.

コメント