टैग अभिलेखागार: भाषा

भाषाएँ

देर से अस्सी के दशक में भारत छोड़ने से पहले, मैं मेरी तीसरी भाषा के रूप में हिंदी का एक सा बोल सकता है. अंग्रेजी दूसरी भाषा थी, और मलयालम मेरी मातृभाषा. मैं कल्पना की किसी भी मायने में हिन्दी में धाराप्रवाह नहीं था, लेकिन मैं यह अच्छी तरह से एक दरवाजे से दरवाजा विक्रेता से छुटकारा पाने के लिए बात कर सकता, उदाहरण के लिए.

यह है कि क्या वास्तव में मेरे पिता (एक ने पुष्टि हिन्दी-phobe) मेरे विसिट के दौरान ऐसा करने के लिए मुझसे पूछा कि घर जब एक लगातार, हिंदी भाषी साड़ी विक्रेता हमारे सामने पोर्च पर मँडरा रहा था. उस समय तक, मैं अमेरिका में छह साल बिताए थे (और मेरी अंग्रेजी बहुत अच्छा माना जाता है) और फ्रांस में वर्ष की एक जोड़ी (पता चला है कि पर्याप्त “बहुत अच्छी अंग्रेजी” कोई बड़ी बात नहीं थी). तो साड़ी वाला से छुटकारा पाने के लिए, मैं हिंदी में उससे बात करना शुरू कर दिया, और सबसे अजीब बात हुआ — यह सब था फ्रेंच कि बाहर आ रहा था. नहीं मेरी मातृभाषा, नहीं मेरी दूसरी या तीसरी भाषा, लेकिन फ्रेंच! संक्षेप में, उस दिन सड़कों पर घूम बहुत उलझन में साड़ी विक्रेता वहां गया था.

यह सच है, हिंदी और फ्रेंच के बीच कुछ समानता है, उदाहरण के लिए, प्रश्नवाचक शब्दों की आवाज़ में, तटस्थ वस्तुओं की और मूर्खतापूर्ण मर्दाना-स्त्री लिंग. लेकिन मुझे लगता है कि Frenchness के दिल से बोझ उठाना क्या कारण था था नहीं लगता. फ्रेंच मेरे दिमाग में हिंदी की जगह थी, हालांकि के रूप में यह महसूस किया. हिंदी बोलने के लिए वायर्ड रहे थे कि मेरा जो भी मस्तिष्क की कोशिकाओं (बुरी तरह, मैं जोड़ सकता है) एक ला franciaise rewired जा रहे थे! कुछ अजीब संसाधनों के आवंटन तंत्र मेरी जानकारी या सहमति के बिना मेरे मस्तिष्क कोशिकाओं रीसाइक्लिंग था. मैं अपने दिमाग में इस फ्रांसीसी आक्रमण बेरोकटोक जारी रखा लगता है और साथ ही साथ मेरी अंग्रेजी कोशिकाओं का एक हिस्सा आत्मसात. अंतिम परिणाम मेरे अंग्रेजी सब गड़बड़ हो गया था कि, और मेरे फ्रेंच काफी अच्छा नहीं मिला. मैं अपने उलझन में मस्तिष्क कोशिकाओं के लिए एक सा खेद महसूस करते हैं. कर्मा, मुझे लगता है — मैं साड़ी विक्रेता भ्रमित नहीं करना चाहिए.

मज़ाक में बोली जाने वाली हालांकि, मैं क्या मैंने कहा सच है लगता है — आप बोलते हैं कि भाषा अपने मस्तिष्क के अलग वर्गों पर कब्जा. मेरा एक दोस्त ग्रेजुएट साल से एक फ्रेंच अमेरिकी लड़की है. वह अपने Americanese में कोई discernable उच्चारण है. वह फ्रांस में मुझे दौरा एक बार, और मुझे लगता है वह एक अंग्रेजी शब्द का इस्तेमाल किया जब भी फ्रेंच बोलते हुए पाया कि, वह एक अलग फ्रांसीसी उच्चारण किया था. अंग्रेजी शब्द उसके मस्तिष्क के फ्रेंच खंड से बाहर आया के रूप में हालांकि यह था.

जरूर, भाषा रचनात्मक के हाथ में एक उपकरण हो सकता है. फ्रांस में मेरा officemate लगातार सभी में किसी भी फ्रेंच सीखने के लिए मना कर दिया है जो एक स्मार्ट अंग्रेजी आदमी था, और सक्रिय रूप से फ्रेंच आत्मसात के कोई लक्षण विरोध. वह यह मदद कर सकता है अगर वह एक फ्रेंच शब्द बोला कभी नहीं. लेकिन तब, एक गर्मियों, दो अंग्रेजी इंटर्न को दिखाया. मेरा officemate उन्हें संरक्षक को कहा गया. इन दो लड़कियों हमारे कार्यालय के लिए आया था उसे पूरा करने के लिए, इस आदमी अचानक द्विभाषी कर दिया और कुछ ऐसा कह शुरू, “हम यहाँ क्या.. आह, खेद, मैं आप फ्रेंच बात नहीं है कि भूल गया!”

अपनी भाषा बोलने

The French are famous for their fierce attachment to their language. I got a taste of this attachment long time ago when I was in France. I had been there for a couple of years, and my French skills were passable. I was working as a research engineer for CNRS, a coveted “fonctionnaire” position, and was assigned to this lab called CPPM next to the insanely beautiful callanques on the Mediterranean. Then this new colleague of ours joined CPPM, from Imperial College. He was Greek, और, being new to France, had very little French in him. I took this as a god-given opportunity to show off my French connection and decided to take him under my wing.

One of the first things he wanted to do was to buy a car. I suggested a used Peugeot 307, which I thought was a swanky car. But this guy, being a EU scholar, was a lot richer than I had imagined. He decided to buy a brand-new Renault Megane. So I took him to one of the dealers in Marseille (on Blvd Michelet, याद करता है तो). The salesman, a natty little French dude with ingratiating manners, welcomed us eagerly. The Greek friend of mine spoke to me in English, and I did my best to convey the gist to the French dude. The whole transaction probably took about 15 minutes or so, and the Greek friend decided buy the car. After the deal was all done, and as we were about to leave, the Frenchman says, “इतना, where are you guys from, and how come you speak in English?” in flawless English. खैर, if not flawless, much more serviceable than my French was at that point. We chatted for a few minutes in English, and I asked him why he didn’t let it on that he spoke English. It could’ve save me a world of bother. He said it was best to do business in French. For him, अवश्य, I thought to myself.

Thinking about it a bit more, I realized that it is always best to do business in whatever language that you are most comfortable in, especially if the nature of the transaction is confrontational. अन्यथा, you are yielding an undue advantage to your adversary. इतना, next time you are in Paris, and that cabbie wants 45 euros for a trip when the meter reads 25, switch to English and berrate him before settling the issue. It softens the target, at the very least.

English as the Official Language of Europe

यूरोपीय संघ आयुक्त की घोषणा की है कि यह समझौता यूरोपीय संचार के लिए पसंद की भाषा के रूप में अंग्रेजी को अपनाने के लिए पहुँच गया है,,en,बजाय जर्मन,,en,जो अन्य संभावना थी,,en,वार्ता के भाग के रूप में,,en,ब्रिटिश सरकार ने स्वीकार किया कि अंग्रेजी वर्तनी में सुधार के लिए कुछ कमरे था और पांच साल क्या EuroEnglish के रूप में जाना जाएगा के लिए योजना चरणबद्ध स्वीकार किया गया है,,en,छोटे के लिए यूरो,,en,पहले वर्ष में,,en,रों,,en,मुलायम के स्थान पर किया जाएगा,,en,sertainly,,ms,sivil सेवकों आनन्द के साथ इस खबर reseive होगा,,en,कठिन,,en,से बदल दिया जाएगा,,en,इतना ही नहीं Konfusion समाप्त होगा,,fy,लेकिन टाइपराइटरों kan एक कम पत्र है,,en,sekond वर्ष में बढ़ रहा है हो जाएगा पब्लिक उत्साह,,en,जब परेशानी,,en,पीएच,,en,द्वारा replased हो जाएगा,,en,यह जैसे शब्दों का कर देगा,,en,फोटोग्राफर,,cs,प्रतिशत कम,,af,तीसरे वर्ष में,,en, rather than German, which was the other possibility.

As part of the negotiations, the British government conceded that English spelling had some room for improvement and has been accepted a five year phased plan for what will be known as EuroEnglish (Euro for short).

In the first year, “s” will be used instead of the soft “ग”. Sertainly, sivil servants will reseive this news with joy. भी, the hard “ग” will be replaced with “को”. Not only will this klear up konfusion, but typewriters kan have one less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome “ph” will be replased by “f”. This will make words like “fotograf” 20 persent shorter. In the third year, नई वर्तनी की पब्लिक akseptanse चरण जहां अधिक komplikated परिवर्तन संभव हो रहे हैं तक पहुंचने की उम्मीद की जा kan,,en,सरकारों डबल पत्र को हटाने enkorage होगा,,en,हमेशा बेन speling akurate करने के लिए एक deterent है जो,,en,अल विल एगरे कि चुप की horible एमईएस,,en,भाषा में रों disgrasful है,,en,और वे जाना होगा,,en,चौथे वर्ष तक,,en,peopl ऐसे replasing के रूप में कदम reseptiv हो जायेंगे,,en,वें,,en,से,,pl,w,,en,Ze fifz वर्ष के दौरान,,en,unesesary साथ,,pl,kontaining vords से dropd हो kan,,id,या,,fr,और इसी तरह के परिवर्तन VUD,,en,ज़ाहिर है,,en,leters की kombinations Özer के लिए aplid जा,,en,और efter Ze fifz yer,,de,ve विल अल speking जा जर्मन lik zey ज़ी फोर्स्ट plas में vunted,,en,अंग्रेज़ी,,en,यह पागल भाषा,,en,सबसे व्यापक रूप से इस्तेमाल किया हमारे ग्रह के इतिहास में भाषा है,,en,हर सात मानव में एक यह बात कर सकते हैं,,en.

Governments will enkorage the removal of double letters, which have always ben a deterent to akurate speling. भी, al wil agre that the horible mes of silent “और”s in the language is disgrasful, and they would go.

By the fourth year, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing “th” से “z” और “w” से “v”. During ze fifz year, ze unesesary “0” kan be dropd from vords kontaining “ou”, and similar changes vud, of kors, be aplid to ozer kombinations of leters.

Und efter ze fifz yer, ve vil al be speking German lik zey vunted in ze forst plas…

A Crazy Language

This crazy language, English, is the most widely used language in the history of our planet. One in every seven humans can speak it. विश्व की पुस्तकों का आधा से अधिक और अंतरराष्ट्रीय मेल के तीन तिमाहियों अंग्रेजी में है,,en,सभी भाषाओं के,,en,यह सबसे बड़ा शब्दावली शायद के रूप में दो लाख शब्दों के रूप में कई है,,en,अंग्रेजी एक पागल भाषा है,,en,वहाँ बैंगन और न ही हैमबर्गर में हैम में कोई अंडा है,,en,न तो सेब और न ही अनानास में पाइन,,en,अंग्रेजी muffins फ्रांस में इंग्लैंड या फ्रेंच फ्राइज़ में आविष्कार नहीं कर रहे थे,,en,मिठाइयाँ जबकि sweetbreads कैंडीज हैं,,en,मिठाई नहीं हैं जो,,en,मांस हैं,,en,हम अंग्रेजी ले के लिए दी गई,,en,लेकिन अगर हम अपने विरोधाभासों का पता लगाने,,en,हम पाते हैं कि quicksand धीरे धीरे काम कर सकते हैं,,en,मुक्केबाजी के छल्ले वर्ग होते हैं और एक गिनी पिग गिनी से न है और न ही यह एक सुअर है,,en,और यह क्यों है कि लेखकों को लिखने लेकिन उंगलियों fing नहीं है,,en,grocers Groce नहीं है और हथौड़ों हैम नहीं है,,en,अगर दांत का बहुवचन दांत है,,en. Of all the languages, it has the largest vocabulary perhaps as many as two MILLION words. बहरहाल, इसका सामना करते हैं, English is a crazy language. There is no egg in eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. English muffins weren’t invented in England or French fries in France. Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren’t sweet, are meat.

We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.

And why is it that writers write but fingers don’t fing, grocers don’t groce and hammers don’t ham? If the plural of tooth is teeth, क्यों बूथ beeth का बहुवचन नहीं है,,en,एक हंस,,en,दो कुछ कलहंस,,en,तो एक मूस,,en,दो Meese,,en,यह पागलपन है कि आप सुधारने कर सकते हैं नहीं लगता है, लेकिन नहीं एक संशोधन,,en,आप इतिहास के इतिहास, लेकिन एक भी annal के माध्यम से कंघी कि,,en,आप बाधाओं और समाप्त होता है का एक समूह है और उनमें से एक है, लेकिन सभी से छुटकारा पाने के हैं,,en,उसे क्या बुलाते हैं,,en,यदि शिक्षकों सिखाया,,en,क्यों praught उपदेशक नहीं था,,en,शाकाहारी सब्जियों खाती है,,en,क्या एक मानवीय खाते हैं,,en,आप एक पत्र लिखा था, तो,,en,शायद आप अपनी जीभ Bote,,en,कभी-कभी मुझे लगता है कि सभी अंग्रेजी बोलने वालों को मौखिक रूप से पागल के लिए एक शरण के लिए प्रतिबद्ध होना चाहिए,,en,किस भाषा में लोगों को एक खेल में सुनाना और एक वादन में खेलते हैं,,en,ट्रक ने जहाज और जहाज से माल भेजने,,en,नाक कि चलाने के लिए और पैर कि गंध,,en,कैसे एक स्लिम मौका और एक वसा मौका एक ही हो सकता है,,en? One goose, two geese. So one moose, two meese?

Doesn’t it seem crazy that you can make amends but not one amend, that you comb thru annals of history but not a single annal? If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it? If teachers taught, why didn’t preacher praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? If you wrote a letter, perhaps you bote your tongue?

Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane. In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell?

How can a slim chance and a fat chance be the same, जबकि एक बुद्धिमान व्यक्ति और बुद्धिमान पुरुष विपरीत,,en,की अनदेखी और विपरीत हो देखरेख कैसे कर सकते हैं,,en,जबकि काफी एक बहुत कुछ और काफी कुछ एक जैसे हैं,,en,कैसे मौसम नरक एक दिन के रूप में गर्म और नरक एक और रूप में ठंडी हो सकती हैं,,en,क्या आपने देखा है कि हम कुछ बातों के बारे में बात केवल जब वे अनुपस्थित रहे है,,en,क्या तुमने कभी एक horseful गाड़ी या एक strapful गाउन को देखा है,,en,एक गाया नायक से मुलाकात या requited प्यार का अनुभव,,en,क्या तुमने कभी कोई है जो combobulated गया था में चलाने की है,,en,gruntled,,uz,ruly या पापमय,,id,और उन सभी लोगों को वसंत मुर्गियों हैं या जो वास्तव में एक मक्खी को चोट होगा जहां,,en,आप एक ऐसी भाषा है, जिसमें आपके घर को जला सकता है की अनूठी पागलपन को आश्चर्य होता करने के लिए इसे नीचे जलता है के रूप में है,,en,जिसमें आप यह भर कर के रूप में भरने और जिसमें एक अलार्म घड़ी पर जाकर बंद हो जाता है,,en,भाषा अभिलेखागार,,en? How can overlook and oversee be opposites, while quite a lot and quite a few are alike? How can the weather be hot as hell one day and cold as hell another?

Have you noticed that we talk about certain things only when they are absent? Have you ever seen a horseful carriage or a strapful gown? Met a sung hero or experienced requited love? Have you ever run into someone who was combobulated, gruntled, ruly or peccable? And where are all those people who are spring chickens or who would actually hurt a fly?

You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out and in which an alarm clock goes off by going on.

English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race (जो, जरूर, isn’t a race at all). That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible. And why, when I wind up my watch, I start it, but when I wind up this essay, I end it.

[Unknown source]