Archivo de la etiqueta: idioma

Idiomas

Antes de salir de la India a finales de los años ochenta, Podría hablar un poco de hindi como mi tercer idioma. Inglés es el segundo idioma, y Malayalam mi lengua materna. Yo no era fluido en Hindi por cualquier tramo de la imaginación, pero pude hablar lo suficientemente bien como para deshacerse de un vendedor puerta a puerta, por ejemplo.

Esto es exactamente lo que mi padre (un hindi-phobe confirmado) me pidió que hacer durante una de mis visitas a casa cuando un persistente, De habla hindi vendedor sari se movía sobre nuestro porche delantero. Por ese tiempo, Había pasado más de seis años en los EE.UU. (y considerado mi Inglés muy bueno) y un par de años en Francia (suficiente para saber que “muy bueno Inglés” no era gran cosa). Así que para deshacerse de la sari-wala, Empecé a hablar con él en Hindi, y lo más extraño sucedió — todo era Francés que estaba saliendo. No es mi lengua materna, no es mi segunda o tercera lengua, pero el francés! En breve, había muy confundido vendedor sari vagando por las calles ese día.

Verdadero, hay cierta similitud entre el hindi y el francés, por ejemplo, en los sonidos de las palabras interrogativas, y los tontos géneros masculino-femenino de objetos neutros. Pero no creo que eso era lo que estaba causando el derramamiento de lo francés. Se sentía como si francesa había reemplazado Hindi en mi cerebro. Sea cual sea las células cerebrales de los míos que fueron cableados para hablar Hindi (mal, Debo añadir) estaban siendo reconectados a la franciaise! Algunos extraño mecanismo de asignación de recursos fue el reciclaje mis células cerebrales sin mi conocimiento ni consentimiento. Creo que esta invasión francesa en mi cerebro continuó sin cesar y asimilé un trozo de mis células inglés, así. El resultado final fue que mi Inglés consiguió todo en mal estado, y mi francés no llegó lo suficientemente bueno. Me siento un poco de pena por mis neuronas confusas. Karma, Supongo — No debería haber confundido el vendedor sari.

Aunque se habla en broma, Creo que lo que he dicho es verdad — las lenguas que usted habla ocupan distintas secciones de su cerebro. Un amigo mío es una niña franco-americano de los años de posgrado. Ella no tiene acento discernible en su Americanese. Una vez que ella me visitó en Francia, y me di cuenta de que cada vez que se utiliza una palabra en Inglés, mientras habla francesa, ella tenía un acento francés distinta. Era como si las palabras en inglés salieron de la sección francesa de su cerebro.

Por supuesto, lenguas pueden ser una herramienta en manos de la creatividad. Mi compañero de oficina en Francia era un tipo inteligente Inglés que firmemente se negó a aprender nada de francés en absoluto, y resistió activamente cualquier signo de asimilación francesa. Él nunca pronunció una palabra francesa que si podía evitarlo. Pero a continuación,, un verano, dos internos en inglés aparecieron. Se le preguntó a mi compañero de oficina que los guíe,. Cuando estas dos chicas vinieron a nuestra oficina para reunirse con él, este chico de repente se volvió bilingüe y empezó a decir algo así como, “Lo que hacemos aquí.. ¡Ay, triste, Me olvidé de que usted no habla francés!”

Speak Your Language

The French are famous for their fierce attachment to their language. I got a taste of this attachment long time ago when I was in France. I had been there for a couple of years, and my French skills were passable. I was working as a research engineer for CNRS, a coveted “fonctionnaire” position, and was assigned to this lab called CPPM next to the insanely beautiful callanques on the Mediterranean. Then this new colleague of ours joined CPPM, from Imperial College. He was Greek, y, being new to France, had very little French in him. I took this as a god-given opportunity to show off my French connection and decided to take him under my wing.

One of the first things he wanted to do was to buy a car. I suggested a used Peugeot 307, which I thought was a swanky car. But this guy, being a EU scholar, was a lot richer than I had imagined. He decided to buy a brand-new Renault Megane. So I took him to one of the dealers in Marseille (on Blvd Michelet, si mal no recuerdo). The salesman, a natty little French dude with ingratiating manners, welcomed us eagerly. The Greek friend of mine spoke to me in English, and I did my best to convey the gist to the French dude. The whole transaction probably took about 15 minutes or so, and the Greek friend decided buy the car. After the deal was all done, and as we were about to leave, the Frenchman says, “Así, where are you guys from, and how come you speak in English?” in flawless English. Bueno, if not flawless, much more serviceable than my French was at that point. We chatted for a few minutes in English, and I asked him why he didn’t let it on that he spoke English. It could’ve save me a world of bother. He said it was best to do business in French. For him, ciertamente, I thought to myself.

Thinking about it a bit more, I realized that it is always best to do business in whatever language that you are most comfortable in, especially if the nature of the transaction is confrontational. De otra manera, you are yielding an undue advantage to your adversary. Así, next time you are in Paris, and that cabbie wants 45 euros for a trip when the meter reads 25, switch to English and berrate him before settling the issue. It softens the target, at the very least.

Inglés como lengua oficial de Europa

Los comisarios de la Unión Europea han anunciado que se ha llegado a un acuerdo para adoptar el Inglés como idioma preferido para las comunicaciones europeas, en lugar de alemán, que era la otra posibilidad.

Como parte de las negociaciones, el gobierno británico reconoció que la ortografía Inglés tenía cierto margen de mejora y se ha aceptado un plan de cinco años en fase de lo que se conocerá como EuroEnglish (Euro para abreviar).

En el primer año, “s” se utilizará en lugar del suave “c”. Sertainly, siervos Sivil se reseive esta noticia con alegría. También, el disco “c” será reemplazado por “a”. Esto no sólo KLEAR hasta Konfusion, pero las máquinas de escribir Kan tienen una letra menos.

Habrá creciente entusiasmo publik en el año sekond, cuando el problemático “ph” se replased por “F”. Esto hará que palabras como “fotógrafo” 20 persent más corto. En el tercer año, publik akseptanse de la nueva ortografía kan se espera que llegue a la etapa en la que son posibles cambios más komplikated.

Los gobiernos enkorage la eliminación de letras dobles, que siempre han ben un deterent a Akurate speling. También, al wil Agre que los horible mes de silencio “y”s en el lenguaje es disgrasful, y ellos irían.

Por cuarto año, peopl bebe será reseptiv a medidas tales como replasing “º” por “desde” y “en” por “en”. Durante años fifz ze, unesesary “0” se puede dropd de vords kontaining “o”, y cambios similares Vud, de los kors, ser aplid a Ozer kombinations de leters.

Y ze efter fifz yer, ay le preguntará al speking alemán igual Zey vunted en ze entender plastidios…

Un loco Idioma

Este lenguaje loco, Inglés, es la lengua más utilizada en la historia de nuestro planeta. Uno de cada siete seres humanos pueden hablarlo. Más de la mitad de los libros del mundo y tres cuartas partes de correo internacional es en Inglés. De todos los idiomas, que cuenta con el mayor vocabulario tal vez hasta dos millones de palabras. No obstante, seamos sinceros, Inglés es una lengua loca. No hay huevos en berenjena ni jamón en hamburguesa; Ni Apple ni de pino en la piña. Muffins ingleses no fueron inventados en Inglaterra o papas a la francesa en Francia. Caramelos son dulces mientras mollejas, que no son dulces, son carne.

Tomamos Inglés por sentado. Pero si exploramos sus paradojas, nos encontramos con que la arena movediza puede trabajar lentamente, rings de boxeo son cuadrados y un conejillo de indias no es ni de Guinea ni es un cerdo.

Y ¿por qué es que los escritores escriben, pero los dedos no fing, almaceneros no Groce y martillos no HAM? Si el plural de diente es dientes, ¿por qué no es el plural de beeth stand? Un ganso, dos gansos. Así que un alce, dos meese?

¿No le parece una locura que puede hacer las paces, pero no uno Enmendar, que se peine a través de los anales de la historia, pero ni una sola anales? Si usted tiene un montón de cachivaches y deshacerse de todos menos uno de ellos, ¿qué es lo que usted le llama? Si los maestros enseñan, ¿por qué no predicador Praught? Si un vegetariano come verduras, ¿Qué come un humanitaria? Si usted escribió una carta, tal vez usted Bote tu lengua?

A veces pienso que todas las personas de habla inglesa deben comprometerse a un asilo para dementes verbalmente. ¿En qué idioma recitan personas en un juego y jugar en un recital? Envíe por el camión y enviar la carga por barco? Tiene narices que se ejecutan y los pies que huelen?

¿Cómo puede una pequeña posibilidad y la oportunidad de grasa será el mismo, mientras que un hombre sabio y sabelotodo son opuestos? ¿Cómo se puede pasar por alto y supervisar ser opuestos, mientras que mucho y un buen número son iguales? ¿Cómo puede ser que el clima caliente como el infierno un día y frío como el infierno otra?

¿Ha notado que hablamos de ciertas cosas sólo cuando están ausentes? ¿Alguna vez has visto un carro horseful o un vestido strapful? Conocimos a un héroe cantado o experimentado amor correspondido? ¿Alguna vez has encontrado con alguien que estaba combobulated, gruntled, ruly o pecable? ¿Y dónde están todas esas personas que son pollos de primavera o que sería realmente daño a una mosca?

Hay que admirar la locura única de un idioma en el que su casa puede quemar, ya que se quema, en el que se rellene un formulario por llenarlo y en el que un reloj de alarma se apaga y se va en.

Inglés fue inventado por la gente, no computadoras, y refleja la creatividad de la especie humana (que, por supuesto, no es una carrera en absoluto). Es por eso que, cuando las estrellas están fuera, son visibles, pero cuando las luces están apagadas, son invisibles. ¿Y por qué, cuando yo termino mi reloj, Lo comienzo, pero cuando termino este ensayo, Termino que.

[Fuente desconocida]