Reading between the Lines

When it comes to news, things are seldom what they seem. The media can colour news events while remaining technically objective and strictly factual. Faced with such insidiously accurate reporting, we have little choice but to read between the lines.

It is a tricky art. First, we develop a healthy attitude of scepticism. Armed with this trust-nobody attitude, we examine the piece to get to the writer’s intentions. Mind you, the idea is not always to disapprove of the hidden agenda, but to be aware that there is one — always.

Los escritores utilizan una variedad de técnicas para impulsar su agenda,,en,Lo primero y más importante de su arsenal es la elección de palabras.,,en,Las palabras tienen significados,,en,pero también tienen connotaciones,,en,Como ejemplo,,en,mira mi elección de la palabra,,en,arsenal,,en,en la ultima frase,,en,que en este contexto simplemente significa colección,,en,Pero debido a su connotación negativa,,en,He retratado a los escritores como tus adversarios,,en,Podría haber usado,,en,colección,,en,repertorio,,en,o nada en absoluto,,en,para quitar la negatividad,,en,Utilizando,,en,truco,,en,implicaría que los escritores suelen fracasar en sus esfuerzos,,en,Elegir,,en,bolsa de obsequios,,en,le daría un sentimiento cálido al respecto debido a su asociación con los recuerdos de la infancia,,en,A menos que sepas de mi bolsa de trucos,,en,que tiene una buena connotación,,en,estas a mi merced,,en,Cuando se emplea la connotación para impulsar las agendas geopolíticas,,en. First and foremost in their arsenal is the choice of words. Words have meanings, but they also have connotations. As a case in point, look at my choice of the word “arsenal” in the last sentence, which in this context merely means collection. But because of its negative connotation, I have portrayed writers as your adversaries. I could have used “collection” or “repertoire” (or nothing at all) to take away the negativity. Using “gimmickry” would imply that the writers usually fail in their efforts. Choosing “goody bag” would give you a warm feeling about it because of its association with childhood memories. Unless you know of my bag of tricks (which has a good connotation), you are at my mercy.

When connotation is employed to drive geo-political agendas, tenemos que escudriñar las elecciones de palabras con más cuidado,,en,En un periódico indio,,en,Una vez noté que usaban constantemente las palabras,,en,militante,,en,militancia,,en,para informar de un cierto movimiento,,en,mientras describe otro movimiento similar con palabras como,,en,terrorista,,en,terrorismo,,en,Ambos usos pueden ser precisos,,en,pero a menos que tengamos cuidado,,en,podemos dejarnos llevar fácilmente a pensar que un movimiento es legítimo mientras que el otro no es,,en,Los estadounidenses son maestros en este juego,,en,Cada palabra pronunciada por el portavoz del Departamento de Estado se elige con tanto cuidado que sería ingenuo pasar por alto las connotaciones asociadas.,,en,Mira la elección de la palabra de Hillary Clinton,,en,hablar mal,,en,se pueden escribir libros sobre esa elección,,en,Lo que no se dice es tan importante como lo que no,,en,lo que lo convierte en otra táctica potente para dar forma a la opinión pública,,en. In an Indian newspaper, I once noticed that they consistently used the words “militant” or “militancy” to report a certain movement, while describing another similar movement with words like “terrorist” or “terrorism”. Both usages may be accurate, but unless we are careful, we may get easily swayed into thinking that one movement is legitimate while the other is not.

Americans are masters in this game. Every word spoken by the states department spokesperson is so carefully chosen that it would be naïve to overlook the associated connotations. Look at Hillary Clinton’s choice of the word “misspeak” — books can be written on that choice!

What is left unsaid is as important as what is not, which makes for another potent tactic in shaping the public opinion. Imagina un reportaje de televisión que se ejecuta así,,en,El Pentágono ha informado de un ataque quirúrgico con un misil guiado por láser disparado desde un avión depredador no tripulado que mató a cinco terroristas en la lista de los más buscados de EE. UU.,,en,civiles afirman que la bomba cayó en una fiesta de bodas matando,,en,personas incluidas,,en,niños y diez mujeres,,en,No hemos verificado este reclamo de forma independiente.,,en,Sin dejar de ser exacto en los hechos,,en,este informe ha logrado desacreditar las muertes de civiles jugando con las connotaciones de,,en,reporte,,en,Reclamación,,en,así como al no decir que el informe del Pentágono tampoco estaba verificado,,en,¿Cómo pueden los aviones no tripulados superdiputados y las municiones guiadas por láser fallar sus objetivos?,,en,no tengo forma de saber lo que realmente sucedió allí,,en,Pero tenemos que discernir el proceso de colorear el informe y desarrollar una habilidad,,en,o al menos un deseo,,en: “Pentagon has reported a surgical strike with a laser-guided missile fired from an unmanned predator aircraft killing five terrorists in the US most wanted list. However, civilians claim that the bomb fell on a wedding party killing 35 people including 15 children and ten women. We haven’t independently verified this claim.” While staying factually accurate, this report has managed to discredit the civilian deaths by playing with the connotations of “report” and “claim”, as well as by not saying that the Pentagon report also was unverified. Besides, how can super-duper unmanned aircraft and laser-guided munitions miss their targets?

We, of course, have no means of knowing what actually went on there. But we have to discern the process of colouring the report and develop an ability (or at least a desire) para buscar la verdad y las intenciones detrás de las palabras,,en,Esta capacidad es especialmente crucial ahora debido a una tendencia preocupante en los medios globales.,,en,la génesis de los conglomerados de medios,,en,Cuando la mayor parte del mundo obtiene su información de un número limitado de conglomerados,,en,ellos ejercen una cantidad desmesurada de poder y dominan sobre nosotros y nuestras opiniones,,en,A menos que guardemos celosamente nuestra capacidad de leer entre líneas,,en,podemos estar marchando silenciosamente hacia un inquietante mundo nuevo,,en,Todos queremos ser el jefe,,en,Al menos algunos de nosotros queremos ser el gran jefe en algún,,en,con suerte no muy distante,,en,futuro,,en,Es bueno ser el jefe,,en,se necesita bastante para llegar allí,,en,Se necesitan credenciales,,en,madurez,,en,conocimientos técnicos,,en,habilidades de las personas,,en,comunicación y articulación,,en,sin mencionar el carisma y las conexiones,,en,Incluso con todas las cualidades superiores,,en.

This ability is especially crucial now because of a worrying trend in the global media — the genesis of media conglomerates. When most of the world gets their information from a limited number of conglomerates, they wield an inordinate amount of power and sway over us and our opinions. Unless we jealously guard our ability to read between the lines, we may be marching quietly into a troubling brave new world.

Comments