Man as Chinese Room

Computation and Consciousness

In the previous posts in this series, discutimos lo devastador que fue el argumento de la sala china de Searle sobre la premisa de que nuestros cerebros son computadoras digitales,,en,Argumentó,,en,bastante convincente,,en,que la mera manipulación de símbolos no puede conducir a la rica comprensión que parece que disfrutamos,,en,Me negué a estar convencido,,en,y encontró la respuesta de los llamados sistemas más convincente,,en,Era el contraargumento que decía que era toda la Sala China la que entendía el idioma,,en,no solo el operador o el empujador de símbolos en la habitación,,en,Searle se rió,,en,pero también tuvo una respuesta seria,,en,"Déjame ser toda la sala china,,en,Permítanme memorizar todos los símbolos y las reglas de manipulación de símbolos para poder dar respuestas en chino a las preguntas.,,en,Todavía no entiendo el chino ".,,en. He argued, quite convincingly, that mere symbol manipulation could not lead to the rich understanding that we seem to enjoy. However, I refused to be convinced, and found the so-called systems response more convincing. It was the counter-argument saying that it was the whole Chinese Room that understood the language, not merely the operator or symbol pusher in the room. Searle laughed it off, but had a serious response as well. He said, “Let me be the whole Chinese Room. Let me memorize all the symbols and the symbol manipulation rules so that I can provide Chinese responses to questions. I still don’t understand Chinese.”

Now, que plantea una pregunta interesante: si conoce suficientes símbolos chinos,,en,y reglas chinas para manipularlos,,en,¿No sabes realmente chino?,,en,Por supuesto, puede imaginarse a alguien capaz de manejar un idioma correctamente sin comprender una palabra de él.,,en,pero creo que eso es llevar la imaginación demasiado lejos,,en,Me recuerda el,,en,vista ciega,,en,Sitio ciego,,en,Experimente donde la gente pueda ver sin saberlo.,,en,sin ser consciente de lo que estaban viendo,,en,La respuesta de Searle apunta en la misma dirección: poder hablar chino sin entenderlo,,en,Lo que le falta al Salón Chino es la conciencia de lo que está haciendo.,,en,Para profundizar un poco más en este debate,,en,tenemos que ser un poco formales sobre sintaxis y semántica,,en, and Chinese rules to manipulate them, don’t you actually know Chinese? Of course you can imagine someone being able to handle a language correctly without understanding a word of it, but I think that is stretching the imagination a bit too far. I am reminded of the blind sight experiment where people could see without knowing it, without being consciously aware of what it was that they were seeing. Searle’s response points in the same direction — being able to speak Chinese without understanding it. What the Chinese Room is lacking is the conscious awareness of what it is doing.

To delve a bit deeper into this debate, we have to get a bit formal about Syntax and Semantics. El lenguaje tiene tanto sintaxis como semántica,,en,una declaración como "Lea las publicaciones de mi blog" tiene la sintaxis que se origina en la gramática del idioma inglés,,en,símbolos que son palabras,,en,marcadores de posición sintácticos,,en,letras y puntuacion,,en,Además de toda esa sintaxis,,en,tiene un contenido - mi deseo y pido que leas mis publicaciones,,en,y mi creencia de fondo de que sabes lo que significan los símbolos y el contenido,,en,Esa es la semántica,,en,el significado de la declaración,,en,Un ordenador,,en,según Searle,,en,solo puede tratar con símbolos y,,en,basado en la manipulación simbólica,,en,proponer respuestas sintácticamente correctas,,en,No comprende el contenido semántico como nosotros,,en,Es incapaz de cumplir con mi solicitud por su incomprensión,,en. For example, a statement like “Please read my blog posts” has the syntax originating from the grammar of the English language, symbols that are words (syntactical placeholders), letters and punctuation. On top of all that syntax, it has a content — my desire and request that you read my posts, and my background belief that you know what the symbols and the content mean. That is the semantics, the meaning of the statement.

A computer, according to Searle, can only deal with symbols and, based on symbolic manipulation, come up with syntactically correct responses. It doesn’t understand the semantic content as we do. It is incapable of complying with my request because of its lack of understanding. Es en este sentido que la Sala China no entiende chino,,en,esa es la afirmación de Searle,,en,Dado que las computadoras son como habitaciones chinas,,en,tampoco pueden entender la semántica,,en,Pero nuestro cerebro puede,,en,y por lo tanto el cerebro no puede ser una mera computadora,,en,Cuando se pone de esa manera,,en,Creo que la mayoría de la gente se pondría del lado de Searle,,en,Pero, ¿y si la computadora pudiera realmente cumplir con las solicitudes y comandos que forman el contenido semántico de las declaraciones?,,en,Supongo que incluso entonces probablemente no consideraríamos una computadora completamente capaz de comprensión semántica,,en,por eso, si una computadora realmente cumplió con mi solicitud de leer mis publicaciones,,en,Puede que no lo encuentre intelectualmente satisfactorio,,en,Lo que estamos exigiendo,,en,es la conciencia,,en,¿Qué más podemos pedirle a una computadora para convencernos de que es consciente?,,en. At least, that is Searle’s claim. Since computers are like Chinese Rooms, they cannot understand semantics either. But our brains can, and therefore the brain cannot be a mere computer.

When put that way, I think most people would side with Searle. But what if the computer could actually comply with the requests and commands that form the semantic content of statements? I guess even then we would probably not consider a computer fully capable of semantic comprehension, which is why if a computer actually complied with my request to read my posts, I might not find it intellectually satisfying. What we are demanding, of course, is consciousness. What more can we ask of a computer to convince us that it is conscious?

No tengo una buena respuesta para eso,,en,Pero creo que debes aplicar estándares uniformes al atribuir conciencia a entidades externas a ti, si crees en la existencia de otras mentes en los humanos.,,en,tienes que preguntarte qué estándares aplicas para llegar a esa conclusión,,en,y asegúrese de aplicar los mismos estándares a las computadoras también,,en,No puede incorporar condiciones cíclicas en sus estándares, como otros tienen cuerpos humanos.,,en,sistemas nerviosos y una anatomía como tú para que ellos también tengan mentes,,en,que es lo que hizo Searle,,en,en mi opinión,,en,es mejor tener la mente abierta sobre tales preguntas,,en,e importante no contestarlas desde una posición de lógica insuficiente,,en,Searle,,en,Mentes como inteligencia artificial,,en. But I think you have to apply uniform standards in ascribing consciousness to entities external to you — if you believe in the existence of other minds in humans, you have to ask yourself what standards you apply in arriving at that conclusion, and ensure that you apply the same standards to computers as well. You cannot build cyclical conditions into your standards — like others have human bodies, nervous systems and an anatomy like you do so that that they have minds as well, which is what Searle did.

In my opinion, it is best to be open-minded about such questions, and important not to answer them from a position of insufficient logic.

Comments