टैग अभिलेखागार: मूड

भाषाएँ

देर से अस्सी के दशक में भारत छोड़ने से पहले, मैं मेरी तीसरी भाषा के रूप में हिंदी का एक सा बोल सकता है. अंग्रेजी दूसरी भाषा थी, और मलयालम मेरी मातृभाषा. मैं कल्पना की किसी भी मायने में हिन्दी में धाराप्रवाह नहीं था, लेकिन मैं यह अच्छी तरह से एक दरवाजे से दरवाजा विक्रेता से छुटकारा पाने के लिए बात कर सकता, उदाहरण के लिए.

यह है कि क्या वास्तव में मेरे पिता (एक ने पुष्टि हिन्दी-phobe) मेरे विसिट के दौरान ऐसा करने के लिए मुझसे पूछा कि घर जब एक लगातार, हिंदी भाषी साड़ी विक्रेता हमारे सामने पोर्च पर मँडरा रहा था. उस समय तक, मैं अमेरिका में छह साल बिताए थे (और मेरी अंग्रेजी बहुत अच्छा माना जाता है) और फ्रांस में वर्ष की एक जोड़ी (पता चला है कि पर्याप्त “बहुत अच्छी अंग्रेजी” कोई बड़ी बात नहीं थी). तो साड़ी वाला से छुटकारा पाने के लिए, मैं हिंदी में उससे बात करना शुरू कर दिया, और सबसे अजीब बात हुआ — यह सब था फ्रेंच कि बाहर आ रहा था. नहीं मेरी मातृभाषा, नहीं मेरी दूसरी या तीसरी भाषा, लेकिन फ्रेंच! संक्षेप में, उस दिन सड़कों पर घूम बहुत उलझन में साड़ी विक्रेता वहां गया था.

यह सच है, हिंदी और फ्रेंच के बीच कुछ समानता है, उदाहरण के लिए, प्रश्नवाचक शब्दों की आवाज़ में, तटस्थ वस्तुओं की और मूर्खतापूर्ण मर्दाना-स्त्री लिंग. लेकिन मुझे लगता है कि Frenchness के दिल से बोझ उठाना क्या कारण था था नहीं लगता. फ्रेंच मेरे दिमाग में हिंदी की जगह थी, हालांकि के रूप में यह महसूस किया. हिंदी बोलने के लिए वायर्ड रहे थे कि मेरा जो भी मस्तिष्क की कोशिकाओं (बुरी तरह, मैं जोड़ सकता है) एक ला franciaise rewired जा रहे थे! कुछ अजीब संसाधनों के आवंटन तंत्र मेरी जानकारी या सहमति के बिना मेरे मस्तिष्क कोशिकाओं रीसाइक्लिंग था. मैं अपने दिमाग में इस फ्रांसीसी आक्रमण बेरोकटोक जारी रखा लगता है और साथ ही साथ मेरी अंग्रेजी कोशिकाओं का एक हिस्सा आत्मसात. अंतिम परिणाम मेरे अंग्रेजी सब गड़बड़ हो गया था कि, और मेरे फ्रेंच काफी अच्छा नहीं मिला. मैं अपने उलझन में मस्तिष्क कोशिकाओं के लिए एक सा खेद महसूस करते हैं. कर्मा, मुझे लगता है — मैं साड़ी विक्रेता भ्रमित नहीं करना चाहिए.

मज़ाक में बोली जाने वाली हालांकि, मैं क्या मैंने कहा सच है लगता है — आप बोलते हैं कि भाषा अपने मस्तिष्क के अलग वर्गों पर कब्जा. मेरा एक दोस्त ग्रेजुएट साल से एक फ्रेंच अमेरिकी लड़की है. वह अपने Americanese में कोई discernable उच्चारण है. वह फ्रांस में मुझे दौरा एक बार, और मुझे लगता है वह एक अंग्रेजी शब्द का इस्तेमाल किया जब भी फ्रेंच बोलते हुए पाया कि, वह एक अलग फ्रांसीसी उच्चारण किया था. अंग्रेजी शब्द उसके मस्तिष्क के फ्रेंच खंड से बाहर आया के रूप में हालांकि यह था.

जरूर, भाषा रचनात्मक के हाथ में एक उपकरण हो सकता है. फ्रांस में मेरा officemate लगातार सभी में किसी भी फ्रेंच सीखने के लिए मना कर दिया है जो एक स्मार्ट अंग्रेजी आदमी था, और सक्रिय रूप से फ्रेंच आत्मसात के कोई लक्षण विरोध. वह यह मदद कर सकता है अगर वह एक फ्रेंच शब्द बोला कभी नहीं. लेकिन तब, एक गर्मियों, दो अंग्रेजी इंटर्न को दिखाया. मेरा officemate उन्हें संरक्षक को कहा गया. इन दो लड़कियों हमारे कार्यालय के लिए आया था उसे पूरा करने के लिए, इस आदमी अचानक द्विभाषी कर दिया और कुछ ऐसा कह शुरू, “हम यहाँ क्या.. आह, खेद, मैं आप फ्रेंच बात नहीं है कि भूल गया!”

Belle Piece

Here is a French joke that is funny only in French. I present it here as a puzzle to my English-speaking readers.

This colonel in the French army was in the restroom. As he was midway through the business of relieving his bladder, he becomes aware of this tall general standing next to him, and realizes that it is none other than Charles De Gaulle. अब, what do you do when you find yourself a sort of captive audience next to your big boss for a couple of minutes? खैर, you have to make smalltalk. So this colonel racks his brain for a suitable subject. Noticing that the restroom is a classy tip-top joint, he ventures:

“Belle piece!” (“Nice room!”)

CDG’s ice-cold tone indicates to him the enormity of the professional error he has just committed:

“Regardez devant vous.” (“Don’t peek!”)

गरीब परिवार

[अंग्रेजी संस्करण नीचे]

मैं थोड़ा अमीर लड़की को पता था. एक दिन, उसके शिक्षक एक गरीब परिवार पर एक निबंध लिखने के लिए उस से पूछा. लड़की हैरान था:

“एक गरीब परिवार?! क्या है?”

वह अपनी माँ से पूछा:

“माँ, माँ, एक गरीब परिवार क्या है? मैं अपने लेखन ऐसा नहीं कर सकते.”

मां ने जवाब दिया:

“यह आसान है, शहद. परिवार में हर कोई गरीब है जब एक परिवार गरीब है”

छोटी लड़की सोचा:

“आह! यह मुश्किल नहीं है”

और वह अपने लेखन बनाया. अगले दिन, शिक्षक उसे बताया:

“अच्छा, मुझे अपने निबंध पढ़ें.”

यहाँ का जवाब है:

“एक गरीब परिवार. एक गरीब परिवार एक बार हुई थी. पिता गरीब था, मां गरीब था, बच्चों गरीब थे, माली गरीब था, चालक गरीब था, अच्छा गरीब थे. यहाँ, परिवार बहुत गरीब था!”

अंग्रेजी में

मैं एक बार एक अमीर लड़की को पता था. एक दिन, स्कूल में उसके शिक्षक एक गरीब परिवार पर एक टुकड़ा लिखने के लिए कहा. लड़की चौंक गया था. “क्या दुनिया में एक गरीब परिवार है?”

तो उसने अपनी माँ से पूछा, “माँ, माँ, आप मेरी रचना के साथ मेरी मदद करने के लिए मिल गया है. एक गरीब परिवार क्या है?”

उसकी माँ ने कहा, “यह वास्तव में आसान है, जान. परिवार में सब लोग गरीब है जब एक परिवार गरीब है.”

अमीर लड़की सोचा, “अहा, वह भी मुश्किल नहीं है,” और वह एक टुकड़ा लिखा था.

अगले दिन, उसके शिक्षक उसे पूछा, “खैर, की अपनी रचना सुनते हैं.”

यहां लड़की ने क्या कहा है, “एक गरीब परिवार. एक समय पर एक बार, एक गरीब परिवार वहां गया था. पिता गरीब था, मां गरीब था, बच्चों गरीब थे, माली गरीब था, चालक गरीब था, नौकरानियों गरीब थे. तो परिवार बहुत गरीब था!”