Archivo de la etiqueta: no

Idiomas

Antes de salir de la India a finales de los años ochenta, Podría hablar un poco de hindi como mi tercer idioma. Inglés es el segundo idioma, y Malayalam mi lengua materna. Yo no era fluido en Hindi por cualquier tramo de la imaginación, pero pude hablar lo suficientemente bien como para deshacerse de un vendedor puerta a puerta, por ejemplo.

Esto es exactamente lo que mi padre (un hindi-phobe confirmado) me pidió que hacer durante una de mis visitas a casa cuando un persistente, De habla hindi vendedor sari se movía sobre nuestro porche delantero. Por ese tiempo, Había pasado más de seis años en los EE.UU. (y considerado mi Inglés muy bueno) y un par de años en Francia (suficiente para saber que “muy bueno Inglés” no era gran cosa). Así que para deshacerse de la sari-wala, Empecé a hablar con él en Hindi, y lo más extraño sucedió — todo era Francés que estaba saliendo. No es mi lengua materna, no es mi segunda o tercera lengua, pero el francés! En breve, había muy confundido vendedor sari vagando por las calles ese día.

Verdadero, hay cierta similitud entre el hindi y el francés, por ejemplo, en los sonidos de las palabras interrogativas, y los tontos géneros masculino-femenino de objetos neutros. Pero no creo que eso era lo que estaba causando el derramamiento de lo francés. Se sentía como si francesa había reemplazado Hindi en mi cerebro. Sea cual sea las células cerebrales de los míos que fueron cableados para hablar Hindi (mal, Debo añadir) estaban siendo reconectados a la franciaise! Algunos extraño mecanismo de asignación de recursos fue el reciclaje mis células cerebrales sin mi conocimiento ni consentimiento. Creo que esta invasión francesa en mi cerebro continuó sin cesar y asimilé un trozo de mis células inglés, así. El resultado final fue que mi Inglés consiguió todo en mal estado, y mi francés no llegó lo suficientemente bueno. Me siento un poco de pena por mis neuronas confusas. Karma, Supongo — No debería haber confundido el vendedor sari.

Aunque se habla en broma, Creo que lo que he dicho es verdad — las lenguas que usted habla ocupan distintas secciones de su cerebro. Un amigo mío es una niña franco-americano de los años de posgrado. Ella no tiene acento discernible en su Americanese. Una vez que ella me visitó en Francia, y me di cuenta de que cada vez que se utiliza una palabra en Inglés, mientras habla francesa, ella tenía un acento francés distinta. Era como si las palabras en inglés salieron de la sección francesa de su cerebro.

Por supuesto, lenguas pueden ser una herramienta en manos de la creatividad. Mi compañero de oficina en Francia era un tipo inteligente Inglés que firmemente se negó a aprender nada de francés en absoluto, y resistió activamente cualquier signo de asimilación francesa. Él nunca pronunció una palabra francesa que si podía evitarlo. Pero a continuación,, un verano, dos internos en inglés aparecieron. Se le preguntó a mi compañero de oficina que los guíe,. Cuando estas dos chicas vinieron a nuestra oficina para reunirse con él, este chico de repente se volvió bilingüe y empezó a decir algo así como, “Lo que hacemos aquí.. ¡Ay, triste, Me olvidé de que usted no habla francés!”