Bir Fransız Methiye

[Bu kişisel tür benim son yazılan olacak, Söz veriyorum. Bu Fransız övgü arkadaşım Stephane bir e-posta oldu, Babam hakkında konuşurken onu oldukça düşkün kim.

Stephane, yayımlanmış bir yazar ve gerçek bir sanatçı, güzel ve nazik kelimelerle duygularını koyar. Bazı gün ben onları çevirmek ve de İngilizce sürümü ekleyecektir. O yüzden şu anda yapmak zor, ancak zorluk tüm dil değildir.]

Manoj,

Biz babadan öğrenmek için çok üzgün. O da bizim için bir babaydı, iyilik modeli, bütünlük ve cömertlik. Onun takdir, tüm zaman garip şeyler uyum kabiliyeti, mizah duygusu ve sorumluluk özellikle duygusu onu tutacak dersler ve biz çocuklarımıza geçmek için umut.

Size blogunda yazdı metni sevdi. Geri varoluşun aynı sorulara bize çok yakın birinin kaybı. Bilinç nedir? O doğumdan önce ve ölümden sonra yok nasıl? Evrende kaç orada olası bilinç vardır? Toplam farkındalık çokluğu, Her uyanık bilinç yeteneği, Yaşam basit bilinç Fakültesi enkarnasyonunun, sebze, hayvan ou humain… Tüm bu kesinlikle bir yanılsamadır, ama aynı zamanda bir gizem bizim dilin kelime sadece çizilmeye ve sinek. Bu yanılsama üzüntü kalır, derin ve iyi “Gerçek”. Ne hüzün hakkında yazdı bana bir şairin düşündürüyor (ou un bouddhiste?) Bir simetrik sınır olarak bu uyarılmış umut ve umutsuzluk iki karşıtlıklar yaratıcı ilkesine ötesine ulaşmak için. Bu ilke, o inespoir adlı, hem karşıt iki içerdiğinden yok tuhaf bir kelime. Böylece, Ben geceleri yıldızlı baktığımda ben sık sık o kelimenin düşünüyorum, ya benim kızım barışçıl uyurken baktığınızda. Ben bizim evrenimiz toplam güzellik düşünüyorum, açık, inexprimable. Sonra her şeyin fani olduğunu fark, ma fille, Ben sevdiklerimle, Ben, ve hatta galaksiler. Daha da kötüsü, Ben bu evren olduğunu fark, nerede kurban bir sahne var “uyuz tout”, sonra “yenir”, en büyük galaksilere kadar küçük atomlar. Şu anda, Ben dünya çok acımasız buluyorum. À la fin, me manque un mot, evrenin güzelliği ve zulmü hem ifade verebilecek bir sözcük. Bu kelime var fakat Hindistan'da değil, Ne bu ilahi ile tanımlanır öğrendim : “nerede arada Opposites”. Bir kez daha, l'Inde, ilahi topraklar, benim düşüncelerimde bana rehberlik. Gerçekten cevap kaçta başlayacak? Ben senin baban onun hayırsever bir gülümseme ile yanıt düşünüyorum.

Senin hakkında çok şey düşünüyorum. Biz çok hepinizi kucaklıyorum.

Stéphane (Vassanty Eğer Suhasini)

PS: Bana İngilizce cevap için çok zor oldu. Üzgünüm… Bu mektup çok karmaşık ise okumak veya İngilizce tercüme, söyle bana. Bunu çevirmek için elimden geleni yapacağım!

Eller Thulasidas bir écrit :
Merhaba, mon cher ami!

Nasılsın? Biz tekrar kısa bir süre karşılayabilir Umut.

Ben kötü haberlerim var. Babam bir hafta önce vefat. Ben pasajın son ayin bakımı Hindistan'da am. Yakında geri Singapur başlığı olacak.

Bu üzücü günlerde, Ben birçok kez düşünmek ve senin hakkında konuşmak için fırsat vardı. Eğer Anita'nın pirinç beslenme töreni sırasında yaklaşık on yıl önce aldı babamın fotoğrafı hatırlıyor musunuz? Biz gazete ilanlarında ve diğer yerler için kullanılan fotoğraf oldu (gibi benim üzücü blog girişi). Sen bu kadar hayran ve ona saygı sessiz onurunu yakalanan. Kendisi bu amaçlar için o fotoğrafı seçmişti. Teşekkür ederim, mon ami.

– Bises grosses,
– Kavita, Ben ve küçük olanlar.

Yorumlar

2 thoughts on “A French Eulogy

  1. I read, with the minimum French I have, the Eulogy. I couldn’t find anything so very special about it. Instead you could have started a discussion on the themelife after death. It is not impressive when you give too personal slant to your Blog-topics, though it is your right and no one is forced to read them.

  2. Söz veriyorum, there won’t be any more personal posts. En azından, hopefully not for a while.

    Just for you, I posted one on the Age of Spiritual Machines a minute ago. 🙂

Yorumlar kapalı.