月亮和六便士

我承认,我不知道是什么意思的标题后,我读完这本书第一次. 即使第二细读之后我的无知坚持, 虽然标题做了建议像高贵的意图和平淡的现实. 三读前, 这次专门为这个博客, 我决定来关注一下吧. 像所有的网友们好, 我咨询过维基百科, 它告诉我,标题是参考 人性的枷锁 (其中菲利普凯里到达了月球,而忽视了六便士在他的脚下。)

月亮和六便士, 毛姆记载保罗·高更的生活与冒险 — 一个艺术天才谁在一心一意追求自己的灵魂的未知和不安视野加强伦理和道德的边界之外 (“月亮”) 在他的朋友和家人的残酷代价 (该 “六便士,” 大概。)

不确定如何创建一个完美的法国人 (正如他后来承认在 剃刀的边缘), 毛姆选择 “翻译” 高更和他描绘成一个英国人查尔斯·斯特里克兰, 半成功, 虽然平淡伦敦股票经纪人. 在不太可能的年龄 42 左右, 斯特里克兰决定放弃他的家人采取补漆. 需要涂料的灵魂斯特里克兰的向往, 并不要紧,他也是白搭吧 — 但 — 他解释说, “我告诉你,我有画. 我不能帮助自己. 当一个人掉进水里也没关系,他怎么游, 好坏: 他必须出去,否则他会被淹死。” 同时节省自己从这个比喻溺水, 斯特里克兰是冷漠 (超越残酷) 到世界的其他部分. 然后再, 他只是作为妥协和残忍对自己以及.

In portraying such a difficult anti-hero, Maugham showcases all the mastery and skill he possesses. To my untrained eyes, it looks as though Maugham builds this character so carefully and painstakingly that each one of the monstrosities Strickland commits is counter-balanced in some fashion. It is indeed a fine chisel that Maugham employs in crafting this masterpiece; none of those broad, confident strokes we would see in his later works.

We find Maugham at cynical and misogynistic best (or worst, depending on the perspective) in the early part of the book, especially in his descriptions of Mrs. Strickland and her children. We should condone this appearance of misogyny as a pardonable foible of a genius, I think. More than that, I see it as an effort, a successful one, to balance the callousness of Strickland’s disappearance that soon follows.

Such balancing devices can be found throughout the book. Perhaps to soften the shock of Strickland’s seemingly inexplicable renunciation of his family, his son’s hypocritical account of his later life is cynically ridiculed right in the beginning of the book. The unfortunate Dirk Stroeve, so cruelly used by Strickland, is also a buffoon who elicits derisive laughter rather than sympathy. Stroeve’s groveling adulation of Blanche perhaps serves to iron out the overtones of sexism or misogyny permeating the story. Blanche Stroeve’s betrayal is counter balanced with her own abominable indifference to Stroeve, which, in turn, gets evened out in what she receives from Strickland — “What an abyss of cruelty she must have looked into that in horror she refused to live.” Strickland, curiously, walks unaffected through all this death and mayhem, larger than life, tortured by his own private agonies of the soul well beyond our comprehension and his own. Even in his callousness, what Strickland invokes in Maugham and even Stroeve is, not merely a natural indignation, but an overwhelming compassion — astonishingly. The misplaced compassion is perhaps a device to prepare the reader for Strickland’s sordid and horrible death.

Maugham employs a variety of techniques to make the narration sound natural. If I was a fiction writer, I would study these techniques very carefully and try to employ them myself. To begin with, Strickland is a fictional portrayal of Gauguin, but Maugham takes great pains to pretend that the narration is not fictional. Even the narrator (Maugham himself) is portrayed as fallible, and contritely so, to lend credibility to the narration. For instance, Maugham gets exasperated at Stroeve’s weakness and is later ashamed of himself for getting angry.

The book has its elitist moments. When asked if it was better not to have known, Stroeve replies: “The world is hard and cruel. We are here none knows why, and we go none knows whither. We must be very humble. We must see the beauty of quietness. We must go through life so inconspicuously that Fate does not notice us. And let us seek the love of simple, ignorant people. Their ignorance is better than all our knowledge. Let us be silent, content in our little corner, meek and gentle like them. That is the wisdom of life.” It is as though the gift of inquiry and knowledge is given to a precious few — a special club to which Stroeve and Maugham are privy. This elitist attitude permeates not only Maugham’s works, but all great works of literature; it is only by masking his sense of superiority that an author or a thinker projects himself as non-elitist.

Perhaps it is some knowledge, or a vision of the world that Strickland’s soul yearned to share with the rest of us. Such communication is beyond language — a medium unequal to the task even when masterfully employed. Visual arts come closer. In Strickland’s tragic and cruel plight, along with that of almost all characters in the story, we see one eternal question. What is it that we are really after? Is it happiness? If so, Charles Strickland certainly didn’t find it. Very few do. Is it glory? Strickland did find that, albeit after his death.

Death is the great equalizer. It brings us back to the nothingness we spring from, however high we may fly or however low we may sink during the brief instant in between. The wisdom of the wise, the ignorance of the masses, the grandeur of the accomplished, the glory, the baseness — all matter very little when faced with such complete finality. In Strickland, Maugham has depicted the heights of glory as well as the nadir of baseness. The Moon and Sixpence — perhaps I have understood its meaning after all.

Photo by griannan

Comments

2 thoughts on “The Moon and Sixpence”

  1. Pingback: Incurable Disease of Writing | Just Write Blog Carnival - August 15, 2008 Edition

Comments are closed.