ট্যাগ আর্কাইভ: Kerala

কঠিন প্রেম আরেকটি পেন গল্প

খনি একটি প্রিয় চাচা আমাকে একটি কলম দিয়েছেন একবার. এই চাচা যে সময় ভারতীয় সেনাবাহিনীর একটি সৈনিক. সৈন্যদের প্রতি বছর বা তাই কয়েক মাস জন্য বাড়িতে আসা ব্যবহৃত, এবং বর্ধিত পরিবারের সবাই উপহার দিতে. পুরো জিনিস সম্পর্কে এনটাইটেলমেন্ট একটা ধারনা ছিল, এবং এটা তারা সম্ভবত হিসাবে ভাল ফিরে কিছু দিতে পারে যে উপহার সেবার ঘটেছে না. গত কয়েক দশকের সময়, জিনিস পরিবর্তিত. উপহার সেবার সমৃদ্ধ চারপাশে ভিড় করা হবে “উপসাগরীয় মালয়রা” (মিডিল ইস্ট মধ্যে Keralite অভিবাসী শ্রমিকদের) যার ফলে গুরুতরভাবে দরিদ্র সৈন্যদের সামাজিক কমা.

সকল অবস্থাতেই, আমি আমার চাচার কাছ থেকে যে এই কলম পল্লী নামে একটি ব্র্যান্ড একটি সুদর্শন ম্যাট-স্বর্ণ নমুনা ছিল, সম্ভবত হিমালয়ের পাদদেশে এ চীনা সীমানা উপর চোরাচালানী এবং আমার চাচার দ্বারা আহৃত. আমি আমার এই prized দখল বেশ গর্বিত ছিল, আমি অনুমান আমি পরে বছর আমার সমস্ত স্ব হয়েছে. কিন্তু কলম যে দীর্ঘ শেষ না — এটা আমি এর গ্রীষ্মে একটি পরীক্ষা করার সময় একটি ডেস্ক ভাগ ছিল, যাদের সাথে একটি পুরোনো ছেলে দ্বারা অপহৃত হবে 1977.

আমি ক্ষতি দ্বারা বিধ্বস্ত হয়েছে. আরো বেশী যে, আমি সে এটা কল্যাণকামী নিতে যাচ্ছে না জানতাম যে আমার মা লেট এর আতঙ্কগ্রস্ত ছিল. আমি আরো সতর্ক হওয়া উচিত অনুমান এবং সব সময়ে আমার ব্যক্তির উপর কলম রাখা. নিঃসন্দেহে, আমার মায়ের তার ভাই থেকে এই উপহার ক্ষতি রাগ সঙ্গে পাংশু ছিল. শক্ত প্রেম একটি প্রবক্তা, সে কলম খুঁজে যেতে আমাকে, এবং এটা ছাড়া ফিরে না. এখন, একটি বিপজ্জনক পদক্ষেপ ছিল. কি আমার মায়ের প্রশংসা না আমি আক্ষরিক সবচেয়ে নির্দেশনা গ্রহণ ছিল. আমি এখনও কি. আমি আমার নিরাশ বীর সেট আউট যখন এটি ইতিমধ্যে সন্ধ্যায় দেরী ছিল, এবং এটা আমি অনুমিত ছিল না, যেহেতু আমি এ সব ফিরে আছে অসম্ভাব্য যে ছিল, না কলম ছাড়া.

আমার বাবা কয়েক ঘন্টায় পরে বাড়িতে আছে, এবং ঘটনা পালা এ বিস্মিত ছিল. তিনি অবশ্যই শক্ত প্রেম বিশ্বাস করি না, দূরে থেকে. অথবা সম্ভবত তিনি আমার আক্ষরিক স্বভাব একটা ধারনা ছিল, এটি একটি শিকার হয়ে যাবার আগে. সকল অবস্থাতেই, তিনি আমার জন্য খুঁজছেন এসেছিলেন এবং আমাকে আমার লক আপ স্কুলের কাছাকাছি অকারণে বাসা থেকে কিছু দশ কিলোমিটার চরণ পাওয়া.

মা একটি সমীকরণ আইন. আপনি শক্ত প্রেম ব্যায়াম আছে, আপনার সন্তানের জীবনে পরে কঠোর বিশ্বের জন্য প্রস্তুত করা উচিত না, পাছে. আপনার সন্তানের আবেগের নিরাপদ মনে হতে পারে, যাতে আপনি হিসাবে ভাল প্রেম এবং স্নেহ প্রদর্শন আছে. আপনি overindulgent ছাড়া আপনার আপনার সন্তানের জন্য প্রদান করতে হবে, অথবা আপনি তাদের ভক্ষক শেষ হবে. আপনি হত্তয়া তাদের স্বাধীনতা এবং স্থান দিতে হবে, কিন্তু আপনি বিচু্যত এবং uncaring না হয়ে উচিত. তাই অনেক মাত্রা উপর ডান পিচ আপনার আচরণ টিউন মাস্টার একটি কঠিন শিল্প ঊর্ধ্বশ্বাস কি করে. এটা কি সত্যিই ভয়ের করে আপনি এটি শুধুমাত্র এক শট পেতে সত্য যে. আপনি এটা ভুল যদি, আপনি কল্পনা করতে পারেন আর আপনার ত্রুটি ঢেউ অনেক আর শেষ হতে পারে. আমি তার সাথে বিপর্যস্ত যখন একবার, আমার ছেলে (তার ছয় বছর চেয়ে অনেক তিমিরে তারপর) আমি সতর্কতা অবলম্বন করা আবশ্যক ছিল না যে আমাকে, তিনি তার সন্তানদের উপায় চিকিত্সা করা হবে জন্য আমি তাকে চিকিত্সা. কিন্তু তারপর, আমরা ইতিমধ্যে এই জানি, আমরা কি না?

আমার মা একটি ক্ষমাহীন বাস্তব বিশ্বের জন্য আমাকে প্রস্তুত হয়নি, এবং আমার বাবা আমাকে যথেষ্ট উদারতা বাসনা. সমন্বয় সম্ভবত খুব খারাপ নয়. কিন্তু আমরা সব চাই আমাদের বাবা বেশী ভালো করতে. আমার ক্ষেত্রে, আমি আমার সন্তানদের আমার আচরণ ও চিকিত্সা সামঁজস্যবিধান করা একটি সহজ কৌতুক ব্যবহার. আমি বলেন, চিকিত্সা গ্রহণ শেষ সময়ে নিজেকে ছবি চেষ্টা করুন. আমি অযত্নপালিত বা অন্যায়ভাবে চিকিত্সা বোধ করা উচিত, আচরণ ফাইন টিউনিং প্রয়োজন.

সাধারণত এটি আসলে পরে আসে, কারণ এই কৌতুক সব সময় কাজ করে না. আমরা প্রথম একটি অবস্থা থেকে প্রতিক্রিয়া কাজ, আমরা একটি মূলদ খরচ সুবিধা বিশ্লেষণ করতে সময় আগে. এরকম অধিকার অন্য উপায় হতে হবে. এটি ধৈর্য এবং উদারতা অনেক উন্নয়নশীল শুধু একটি প্রশ্ন হতে পারে. আপনি কি জানেন, বার যখন আছে আমি আমার বাবার কাছ পারে.

Eye Catcher

দীর্ঘ সময় আগে, আমার কিশোর গ্যাং যাকে আমরা আই ক্যাচার নামক একটি সুন্দর মেয়ে দেখেছি. গ্যাং মধ্যে আমার এক বন্ধু জোর করে সে নাম নিয়ে এসেছেন, যদিও আমার ভালভাবে মনে এটা আমি ছিল যারা প্রথম এটি ব্যবহৃত. আমার মনে আছে, কারণ এটি সময় ভারত আজ শেষ পাতা থেকে ছিল, যা একটি কলাম খেতাবধারী ছিল “আই Catchers.” কিন্তু আমার বন্ধু সবসময় আমার চেয়ে বেশি স্পষ্টভাষী হয়েছে, এটা ভারত আজ থেকে কোন রকম সাহায্য ছাড়াই বেশ সম্ভব যে তিনি প্রতারণামূলক নাম উদ্ভাবিত হয়.

সময় উড়া হয়েছে, এবং আজ গতকাল হয়ে গেছে. বছরে নিষ্কলুষতা এবং এখন যে বয়স spanning, যখনই আমাদের গ্যাং দেখা (একটি বছর বা তাই শুরুতে একবার, ইদানীং এক দশক একবার), আই ক্যাচার একটি বিষয় যে সবসময় বেরিয়ে এসেছে. আর একবার, যদি আমরা তার সম্পর্কে কথা বলতে হবে আমাদের এক করে আমরা পঞ্চাশ বছর বয়সে পূরণ বিস্ময়ের, যা অকল্পনীয় রকমের দূরে তারপর ছিল. (আবার, আমার মনে হয় আমি এক যারা এটা নিয়ে এসেছেন ছিল; আমি যে বিদগ্ধ জিনিস যে আমার চারপাশে ঘটে কৃতিত্ব নিতে চান হতে পারে.)

এখন দূরবর্তী পঞ্চাশ শুধু কোণার কাছাকাছি সঙ্গে, আমি ভাবছি. এটা যে সৌন্দর্য ছড়িয়ে কৈশোরের প্রিজম ছিল, অথবা সে সত্যিই ছিল যে আকর্ষণীয়? এখন, অবশ্যই, সময় ধ্বংসলীলা নিশ্চয় কোনো সৌন্দর্য সে আবিষ্ট হতে পারে dulled যেত, এবং তাকে দর্শকদের তৈরি cynics তাদের প্ররোচনা সময় কৈশোরের prisms এবং ধ্বংসলীলা বিবেচনা. আমার মনে হয় আমি জানি কারা পছন্দ না. প্রায়ই ফেইড রঙের সঙ্গে ঝাপসা ছবি উচ্চ সংজ্ঞা জবরং বাস্তবতা চেয়ে বেশি সুন্দর হয়.

এটা চুলকায় মালায়ালম গান আমি আমার গাড়িতে শোনার জন্য অনুরূপ. আমার ইংরেজিভাষী পরিবার আমাকে এ laughs যখনই আমি না. তাদের, গানের মানে হয় না, বীট নিরীহ হয়, এবং Yesudas মিষ্টি সুর প্রায় স্থূল হয়, মামুলি সিরাপ ঠাণ্ডা প্যানকেকস বা সাঁতার কাটার মতো. আমি তাদের দোষারোপ না. এমনকি আমাকে, এটা শুধু শব্দ এবং শব্দসমূহ যে গান আমার হৃদয় বাঁধে নয়; এটা অতীতের ফেইড রং. এটা মুখমন্ডল ও দৃশ্যগুলো যে গান মন থেকে আনা, জুন বৃষ্টির ঘ্রাণ মত, কর্দমাক্ত potholes এর কমলা রঙ, নীল skies এবং সাদা ঘনঘটা বিরুদ্ধে এবং লম্বা নারিকেল গাছ, আলতো করে যাই হোক না কেন ট্যুরিজম দিন দোকান মধ্যে ছিল সম্মতি তাদের মাথা দুলছে. এবং সহজ আত্মার মুখ যারা জীবনের যে মঞ্চে তাদের অংশ অভিনয় এবং আউট bowed. একটি নন্দন স্মৃতি হারিয়ে.

কিন্তু ঐ খেলোয়াড়রা তাদের অংশ ভাল ভাল গান নিজেদের অঙ্কিত করার জন্য যথেষ্ট অভিনয়. আর দিগন্ত উপর পিপিং এখন twilights সঙ্গে, আমি প্রায়ই আশ্চর্য — কি আমি ছাড়ব যাচ্ছি? আপনি কি কি?

A Parker Pen from Singapore

During the early part of the last century, there was significant migration of Chinese and Indians to Singapore. Most of the migrants of Indian origin were ethnic Tamils, which is why Tamil is an official language here. But some came from my মালায়ালম-speaking native land of Kerala. Among them was Natarajan who, fifty years later, would share with me his impressions of Netaji Subhash Chandra Bose and the Indian National Army of the forties. Natarajan would, তারপর দ্বারা, be called the Singapore Grandpa (Singapore Appuppa), and teach me yoga, explaining the mystical aspects of it a bit, saying things like, “A practitioner of yoga, even when he is in a crowd, is not quite a part of it.” I remembered this statement when a friend of mine at work commented that I walked untouched (kind of like Tim Robbins in the Shawshank Redemption) by the corporate hustle and bustle, যা, অবশ্যই, may have been a polite way of calling me lazy.

সকল অবস্থাতেই, the Singapore Grandpa (a cousin to my paternal grandfather) was quite fond of my father, who was among the first University graduates from that part of Kerala. He got him a Parker pen from Singapore as a graduation gift. Some fifteen years later, this pen would teach me a lesson that is still not fully learned four decades on.

My father was very proud of his pen, its quality and sturdiness, and was bragging to his friends once. “I wouldn’t be able to break it, even if I wanted to!” তিনি বলেন,, without noticing his son (আপনার বিশ্বস্ত), all of four years then with only a limited understanding of hypothetical conditionals of this kind. Next evening, when he came back from work, I was waiting for him at the door, beaming with pride, holding his precious pen thoroughly crushed. “Dad, dad, I did it! I managed to break your pen for you!”

Heart-broken as my father must have been, he didn’t even raise his voice. He asked, “What did you do that for, son?” using the overly affectionate Malayalam word for “son”. I was only too eager to explain. “You said yesterday that you had been trying to break it, but couldn’t. I did it for you!” Rather short on language skills, I was already a bit too long on physics. I had placed the pen near the hinges of a door and used the lever action by closing it to accomplish my mission of crushing it. আসলে, I remembered this incident when I was trying to explain to my wife (short on physics) why the door stopper placed close to the hinges was breaking the floor tiles rather than stopping the door.

My father tried to fix his Parker pen with scotch tape (which was called cellophane tape at that time) and rubber bands. পরে, he managed to replace the body of the pen although he could never quite fix the leaking ink. I still have the pen, and this enduring lesson in infinite patience.

Two and half years ago, my father passed away. During the ensuing soul-searching, this close friend of mine asked me, “ভাল, now that you know what it takes, how well do you think you are doing?” I don’t think I am doing that well, for some lessons, even when fully learned, are just too hard to put in practice.

দ্বারা ফোটো dailylifeofmojo cc

The Worldly Malayalees

If an average Singaporean hears of the World Malayalee Conference, the first thing they would say is, “World what now??” Malayalees are people from the tiny Indian state of Kerala. They are not to be confused with Malays, although some of the things we associate with Malay (such as pratas and biriyani) can be traced back to Kerala.

Such cross cultural exchanges point to an important trait of Malayalees. They tend to fan out and, in their own small ways, conquer the world. They also welcome external influences whole-heartedly. They are perhaps the only people (other than the Chinese, অবশ্যই) who regularly use a Chinese wok for cooking or a Chinese net for catching their fish. They even practise their own version of Kung-fu, and at times insist that the Chinese actually learned it from them.

International and cosmopolitan in their unique ways for thousands of years, Malayalees are a mixture of opposites, and Kerala a minor economic and sociological enigma. Malayalees enthusiastically embraced Christianity and Muslim religions when their initial missionaries and emissaries ventured outside their places of origin. কিন্তু, they also welcomed Marxism and atheism with equal fervour.

On an average, Kerala has a per-capita income among the world’s poorest, but all other economic indicators are on a par with the world’s richest. In health indicators such as life expectancy, per-capita number of doctors, and infant mortality, Kerala manages to mirror the US at about a tenth of its per capita wealth. Kerala is the first (and perhaps the only) third world province to boast of better than 90% literacy, and is just about the only place in India and China with more women than men.

Singapore has a special place in the Malayalee heart. Among their initial ventures outside Kerala during the colonial era, Malayalees targeted Singapore as a popular destination. Perhaps due to this historical fondness, Malayalees found it natural to host their World Malayalee Conference here.

Singapore also has soft spot for Malayalees and their contributions. The conference itself will be graced by the presence of the President of Singapore, জনাব. এস. আর. Nathan and the Minister of Foreign Affairs, জনাব. George Yeo. President Nathan will launch the Malayalee Heritage and Culture Exhibition, and Minister Yeo will give a key note speech at the Business Forum.

The heritage and culture, dating back to well over two thousand years, is something every Malayalee is rightfully proud of. The Exhibition will showcase everything from cave engravings to ancient ship building technology.

Going beyond the historical and cultural affinities, Kerala also has been a business ally to Singapore, especially in raw seafood. সিঙ্গাপুর, in their own right, has provided a steady stream of investments and tourists to Kerala.

Eco-tourism is indeed one of the top attractions Malayalees will showcase during the conference. Nature has been overly kind to Kerala, with the undulating hills of the Western Ghat generously usurping the Monsoons and jealously guarding the Malayalees against any possible plunder of their green riches. Blessed with a temperate climate uncommon to the tropical enclave that it is, and with the hypnotic beauty of the misty green hillsides and tea plantations, Kerala is indeed a paradise waiting, perhaps unwillingly, to be discovered.

This World Malayalalee Conference, with its cultural shows and heritage exhibitions, will display what Kerala has to offer to the world, from tourism and culture to business opportunities and talent pool. It will also showcase Singapore to the Malayalee diaspora and teach them a thing or two about administrative efficiency, cleanliness and business connectivity.

Are You a Malayali?

If you can fit four passengers in the front seat of an Ambassador taxi, while in the back there are eight passengers and two children with their heads sticking out the window, chances are, you are a Mallu going to attend your cousin’s wedding.

If you can run, ride a 100 cc motorbike without wearing a helmet and play football all while wearing a lungi tied halfmast, Malayali status!

If your late father left you a part of an old house as your inheritance, and you turned it into “chaya kada,” হাঁ, you’re a Malayali.

If you have more than 5 relatives working in Gulf, Big Time Malayali…

If you have the words “Chinchu Mol + Jinchu Mol” written on the rear window of your Omni car, হাঁ, you হয় a Malaayli.

If you refer to your husband as “Kettiyon, ithiyan, pillerude appan,” guess what — you’re a central Travancore Syrian Christian Malayali.

If you have a Tamilian parked in front of your house every Sunday, ironing your clothes, chances are a you are a Middle Class Malayali.

If you have more than three employee trade unions at your place of work, then ask no more, you are indeed a Malayali.

If you have voted into power a Chief Minister who has not passed the 4th grade then ask no further, YOU ARE A MALAYALI.

If you have at least two relatives working in the US in the health industry , হাঁ! Malayali!

If you religiously buy a lottery ticket every week, then you’re in the Malayali Zone!

If you describe a woman as “charrakku,” yep, Malayali!

If you constantly refer to banana as “benana” or pizza as “pissa,” you’re a Malayali..

If you use coconut oil instead of refined vegetable oil and can’t figure out why people in your family have congenital heart problems, you might be a Malayali.

If you are going out to see a movie at the local theater with your wifey wearing all the gold jewellry gifted to her by her parents, you are a newly married Malayali.

If you and your wife and three children dress up in your Sunday best and go out to have biriyani at Kayikka’s on a 100 cc Bajaj mobike, you an upwardly mobile Malayali from Cochin.

If your idea of haute cuisine is kappa and meen curry, তারপর, হাঁ, you are a Malayali.

If you have beef puttu for breakfast, beef olathu for lunch, and beef curry with ‘borotta’ for dinner, yeah, definitely Malalyali.

If your name is Wislon, and your wife’s name is Baby, and you name your daughter Wilby, have no doubts at all, you are a standard Malayali.

If most of the houses on your block are painted puke yellow, fluorescent green, and bright pink, definitely Malappuram Malayali.

If you tie a towel around your head and burst into a raucous rendition of the song “Kuttanadan Punjayile” after having three glasses of toddy, then you are a hardcore Malayali.

If you call appetizers served with alcoholic beverages as “touchings,” then you are one helluva Malayali.

If the local toddy shop owner knows you by your pet name and you call him “Porinju Chetta” (kekekekekek), then you are true Malayali.

If you’re sick and your wifey rubs “Bicks” into your nostrils and gives you “kurumulaku rasam” with chakkara, (grandma’s recipe) to help relieve your symptoms, damn!! You’re Malayali.

IF YOU DON’T NEED ANY EXPLANATIONS FOR ANY OF THE ABOVE, YOU KNOW THAT YOU ARE THE REAL McCOY, A BLUE BLOOD MALAYALI. LAAL SALAAM.

এবং বায়ু ফিস্ ফিস্…

[এই পোস্টটি আমাদের সময় সবচেয়ে প্রতিভাধর storytellers এক দ্বারা একটি চমৎকার ছোট গল্প আমার অনুবাদ, O.V.Vijayan. মালায়ালম থেকে অনুবাদ একটি দুর্বল প্রচেষ্টা, যেমন দূরবর্তী অনুবাদের না নিছক ভাষার মধ্যে কারণ, কিন্তু সংস্কৃতির. অননুবাদ্য এক্সপ্রেশন চিহ্ন দিয়ে চিহ্নিত করা. উপভোগ করুন!]

কোয়েম্বাটোর রাস্তায় দ্বারা Palghat থেকে Kanjikad পৌঁছেছে. সেখানে উপর থেকে, এটা পর্বত হয় unpaved ময়লা রাস্তা ছিল. এমনকি রুক্ষ ট্যাক্সি জিপ কঠিন নিতে পাওয়া গেছে যে. এই গত দশ বছরে এখানে Theyunni এর দ্বিতীয় ট্রিপ ছিল এবং তিনি এখন বন্ধুরতা সম্পর্কে কোন অভিযোগ ছিল.

“এগিয়ে খানা”, ড্রাইভার বলল,, সামনে ময়লা রাস্তা এ নেত্রপাত.

“আপনি এখানে বন্ধ করতে চান, এটা ঠিক আছে”, Theyunni দেওয়া, “আমি পায়চারি করতে পারেন.”

এখানে থেকে প্রায় দুই মাইল. তিনি বিমানবন্দর এবং হোটেল মধ্যে লিমোউসিন ভর স্বস্তি ছিল অভ্যস্ত, হার্ড ভ্রমণ প্রত্যাশা Theyunni নিরুত্সাহিত না.

“ভাল. আমরা ধীর যাবেন, টাইট বসতে.”

“ঠিক আছে.”

জিপ সাবধানে ঘুর পর্বত রাস্তা আলোচনা. Theyunni বন্য উপত্যকা এ glanced প্রথম সময় জন্য যদি. HILLSIDE দ্বারা ঠান্ডা রোদ, পূর্ব বাতাস পর্বত পাস মাধ্যমে tunnelled এবং Palghat প্রতি অট্ট…

“গাছ সব চলে গেছে, তারা না, চালক?”, Theyunni পালন.

“সমস্ত বিপদ কবলিত. প্রায় পাঁচ বছর আগে পর্যন্ত এখানে বন ছিল. হাতি নিচে আসতে.”

হ্যাঁ, তিনি যখন এখানে ছিল শেষ সময়, বিশাল গাছ উভয় পাশ ছিল. গাছ তিনি নাম জানেন না. ঝিঁঝিঁ প্রায় সব তাদের উগ্র অর্কেস্ট্রা সঙ্গে বহন ছিল. Theyunni যে যাত্রা স্মরণ. তিনি একটি ইউরোপীয় ট্রিপ পর ফিরে বোম্বে থেকে আসছে এবং তার স্ত্রী বিমান বন্দরে ছিল. তিনি বলেন,, “বাসা থেকে একটি চিঠি আছে, * ভাই এর হস্তাক্ষর মত দেখায়.”

“কি ঘটছে তা আশ্চর্য. আপনি এটা খোলা না, চন্দ্র?”

“আপনি আমি আপনার চিঠি খুলতে না জানি.”

গাড়ী জুহু প্রতি চলন্ত ছিল যখন, Theyunni চাকা পিছনে চন্দ্র মুখ এ এক নজরে চুরি. বাতাসের সুবর্ণ চুল নাচের সঙ্গে একটি নিশ্ছিদ্র মার্বেল ভাস্কর্য ভালো লেগেছে. এটা তার স্বামী এর চিঠিপত্র খোলার জন্য তার সংস্কৃতির বিরুদ্ধে ছিল. তাকে আকৃষ্ট যে তার সংস্কৃতির অনেক কিছু ছিল — কয়েক বছর আগে যে বাগানে তাকে চুম্বন তার আত্মবিশ্বাসী সাহস, ঘোষণা, “আমি আপনাকে ভালোবাসি”. সম্পর্ক চুকা চালু ছিল বৎসর আসা, তার বলে না যে সততা এবং সততা, “আমি আপনাকে কোন না ভালবাসা, আমরা তালাকপ্রাপ্ত পেতে আছে”. এই তাকে অনুপ্রাণিত যে চ্যালেঞ্জ ছিল. তিনি বলতে যাত্রা মনে *বাবা তিনি চন্দ্র সঙ্গে প্রেম ছিল যে, স্ট্যানফোর্ড এ তার সহকর্মী ছাত্র-. পিতার বিরুদ্ধে কিছু বলে না, শুধু তার মিষ্টি হেসে, চিন্তাশীল হাসি. এটা ছিল *মা — “আমরা দেবকী জাতক দিকে তাকিয়ে ছিল…”

দেবকী একটি দূরবর্তী আত্মীয় ছিল. কিছু জমিতে কৃষক কন্যা. রাশিফল ​​জন্য তার ঘৃণা গোপন, Theyunni মা সান্ত্বনা, “যে অনেক না, মা. আমরা আমাদের শব্দ না দিতে.”

কেউ যদি কিছু করার জন্য বলেন. তারপর মা বলেন,, “শব্দ হিসাবে হিসাবে বড় বুঝতে না? দেবকী তার হৃদয়ের মধ্যে আপনি বিয়ে করেছেন মত ​​এটা.”

“এটা ছেলে এর সিদ্ধান্ত, মাধবী,” পিতা বলেন,, “কেন আপনি এই এবং যে বলতে চাই না?”

মা নিজেকে প্রত্যাহার, “আমি কিছু বলে না…”

“মাতার অভিযোগ সম্পর্কে চিন্তা করবেন না, Kutta. সুতরাং, এই চন্দ্র মত আপনি না?”

Theyunni একটু বিব্রত, “হ্যাঁ.”

“একটি আমেরিকান মেয়ে আমাদের এই পুরানো পরিবার বাড়িতে বাস করতে পছন্দ করবে, Kutta?”, মা জিজ্ঞাসা.

“কেন সে করবে না?”

পিতা বলেন,, “এটা তারা এখানে লাইভ আসতে যাচ্ছে না, যদিও, এটা?”

“তাই পিতা এবং পুত্র হিসাবে ভাল যে সিদ্ধান্ত নিয়েছে,” মা বলেন,, “তারা এখানে বসবাস করতে চান না যে?”

“যেখানেই আমরা বাস, আমরা প্রথম এখানে আসবো, মা.”

Theyunni ভাল আপ মা চোখ দেখেছি. চন্দ্র আশীর্বাদ এবং তার জীবনে ভাল দেবকী তবেই পর, মা বলেন,, “আমি আপনার মন পরিবর্তন করার অনুরোধ জানানো হবে না. কিন্তু, পিতা দেখাশোনা করবে, Kutta?”

“অবশ্যই.”

“আপনি যে তিনি ব্যবহার করা হয় কিভাবে মনে রাখবেন? তার শরীর পুরানো হচ্ছে…”

পিতা তার মুখের হাসি দিয়ে আবার হস্তক্ষেপ, “মাধবী, কেন আপনি এই ধরনের কিছু বলে এবং তাকে অসুখী না করা? তার কোনো মনোযোগ দিতে হবে না, Kutta.”

এমনকি তার ভালবাসার নতুনত্ব সময়, Theyunni মধ্যে * দেবকী এর সত্যিকারের মানে মনে হতে পারে তার *দেহাতি হৃদয় — মেঝে কুড়ান এবং যারা কৃষক নববধূ সন্ধ্যায় বাতি. মা বলেন,, “শুধুমাত্র এক জিনিস আমার মনে ছিল — আপনার বোন ইন আইন নীরোগ না. এটা দেবকী হয়েছে যদি, সে তার বৃদ্ধ বয়সে আপনার বাবার দেখাশোনা করবে যে একটি আশা ছিল…”

Theyunni তারপর কিছু বলে না. এমনকি পরে বছর, তিনি যে বিষয়ে কিছু বলতে পারে না. চন্দ্র, তার স্বামীর চিঠি খোলা না যারা, জুহু রাস্তায় মাধ্যমে যাও skillfully ঘটেছে. পিতার বিয়ের পর অসুস্থ বছর পড়ে গিয়েছিলেন, চন্দ্র পরামর্শ, “তোমার সামান্য শহরে আসলে একটি গ্রাম. কেন আমরা একটি শহর মধ্যে একটি ভাল হাসপাতালে তাকে গ্রহণ করা না? আমরা সহজেই যে সামর্থ্য পারেন.”

কি পিতার প্রয়োজন শান্তিপূর্ণভাবে মারা যায় নৈকট্য এবং স্পর্শ ছিল. Theyunni সেই সঙ্গে একা বাড়িতে আসেন এবং তাকে দেখেছি. মা পুরানো পরিবার বাড়িতে মারা যান. চন্দ্র তারপর ফিরে স্ট্যানফোর্ড এ ছিল. তিনি একটি আনুষ্ঠানিক শোক টেলিগ্রাম পাঠানো. *দেবকী'আবার অর্থ তার মন ভরা হচ্ছে.

দক্ষিণ, Theyunni ভাই এর চিঠি পড়া. “আমি খুব ভাল কাজ করছি না, Kutta. শুধু আপনি জানাতে. আমি আপনার ব্যস্ত সময়সূচী সময় বন্ধ করা জিজ্ঞাসা করুন এবং এই অরণ্য দ্বারা আসতে হবে না. শুধু আমাকে মনে, এইজন্য হিসাবে একই প্রভাব. এমনকি ক্যাথলিক চার্চ জানাতে না. তিনি উদ্বিগ্ন পেতে এবং একটি ট্রিপ নিতে পারে চিন্তিত ছিলাম — কেমব্রিজ থেকে এখানে আসা সহজ নয়, এটা? যদি শুধুমাত্র আপনার বোন ইন আইন জীবিত হয়েছে… একটি পুরানো হৃদয়ের দুর্বলতা…”

জিপ এটি একটি অনিয়মিত খানা এবং নর্দমা আপস শ্রমসাধ্য যাত্রা অব্যাহত.

“কষ্ট দুঃখিত, চালক,” Theyunni ড্রাইভার সান্ত্বনা করার চেষ্টা.

“ভাল, শুধু আমার কাজ করছেন.”

এখানে থেকে অন্য মাইল হতে হবে. এটা ভাই সেবা থেকে পদত্যাগ এবং উচ্চ জমি যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছে যে তার স্ত্রীর মৃত্যুর পর ছিল. Theyunni তীব্রভাবে যে সিদ্ধান্তের বিরোধিতা. “কেন আপনি চিতাবাঘ এবং বন্য boars মধ্যে Palghat এই কামনা ত্যাগ জমি থেকে সরানোর হয়? তাছাড়া, আপনি অন্য জন্য সেবা হতে পারে 10 বছর. এমনকি অবসর নেয়ার পর, আপনি একটি পারমাণবিক পদার্থবিদ, তাই অনেক কিছু করতে পারেন না…”

ভাই এর উত্তর এসেছিল, “এক প্রতিও যথেষ্ঠ ঋণী ঋণ আছে — এক দেশ থেকে, এক এর সম্প্রদায়, এক পরিবারের. আমি আমার ক্ষমতা শ্রেষ্ঠ আমার খাজনা শোধিত করেছেন যে মনে. আমি এর যত্ন নিতে হবে যে কিছু অন্যান্য বাধ্যবাধকতা আছে. আমি এই উপত্যকার মধ্যে আশ্রয় চাইছি না কেন হয়.”

ভাই যারা বাধ্যবাধকতা ছিল কি উল্লেখ না. Theyunni জিজ্ঞাসা না হয়.

মৃদুভাষী ভাই শুধুমাত্র অনেক যুক্তি পর একটি সিদ্ধান্ত গ্রহণ; এটা তাকে তাদের ফিরে যেতে না সহজ ছিল না. পরে, ভাই তার শিবির-সাইট সম্পর্কে লিখেছেন: রাস্তা বন্ধ প্রায় চার মাইল, মানুষকে বাইরে শুধু মিথ্যা উর্বর জমি ছিল. ভাই সেখানে একটি ঘর নির্মান, নারকেল গাছ মধ্যে, শাকসবজি, আম গাছ… ডার্ট দেয়াল, কাঠের ছাদ এবং কাদামাটি টাইলস ছাদ. এটা যে কোন জায়গা থেকে কিছু দূরত্ব ছিল. তবে, একজন কৃষক ছিল, Ponnuswami, কাছাকাছি একটি বস্তিঘরে. প্রয়োজন হলে ভাই সাহায্যের জন্য Ponnuswami চাইতে পারেন. তদন্য, তিনি যে উপত্যকা বেশ একা. Theyunni যে আক্ষেপ অর্থ চিন্তা এবং এটি সম্পর্কে ভুলে গেছি পারে না. বছর দ্বারা গিয়েছিলাম. কিন্তু চন্দ্র যে অনুদ্ঘাটিত চিঠি হস্তান্তর যখন, তিনি হঠাৎ তিনি তাড়ার মধ্যে সেখানে যেতে হবে যে অনুভূত.

“ভাল, চন্দ্র, আমি গিয়ে কি ঘটছে দেখতে পাবেন.”

“যে জায়গায় এর নাম কি? Kanjikad, এটা হয় না?”

“হ্যাঁ.”

“ভাই যান এবং পাহাড় দেখতে আমাকে আমন্ত্রণ জানানো হয়.”

“হ্যাঁ, আমি মনে রাখবেন.”

“Get দূরে অবকাশ জন্য একটি নিখুঁত জায়গা হতে হবে. কিন্তু এটা অসুস্থ পেতে বিপজ্জনক. কেন আপনি তাকে এখানে আনা না? আমরা তাকে Jeslock বা কিছু সময়ে চিকিত্সা হতে পারে.”

চন্দ্র চিকিত্সার তার পরামর্শ পুনরায় ছিল. Theyunni পরামর্শ দেওয়া হয় শেষ সময় মনে রাখা এবং তা তার অস্বস্তি.

“আমরা তার মনের ভিতর পেতে পারে না, চন্দ্র. আমি সেখানে যান এবং দেখতে পাবেন.”

Theyunni প্রথমবার এখানে এসেছিলেন যে ছিল, দশ বছর আগে. তিনি ভাই এর স্বাস্থ্য এবং নির্জন জীবন সম্পর্কে উদ্বিগ্ন ছিল না শুধু, তিনি ভাই অসময়ে আক্ষেপ সম্পর্কে তার মন এক টুকরা দিতে চেয়েছিলেন. তিনি Kanjikad যেতে কোয়েম্বাটোর এয়ারপোর্ট থেকে একটা ট্যাক্সি গ্রহণ, তার মন ভাই প্রতি অধৈর্য এবং হার্ড অনুভূতি সঙ্গে ভরা ছিল. ড্রাইভার ময়লা রাস্তা দেখা যায় এবং gutters দেখিতে দ্বারা নিরুৎসাহিত হবে. এটা Theyunni ঘটান খুব বেশী সময় লাগবে না.

“আমি এই ভাবে ঘটেছে আপ যদি আমি axile বিরতি পারে,” তামিল ছিল যারা ড্রাইভার অভিযোগ.

“আপনার খরচ এই মূঢ় গাড়ী আছে কত?”

“দুঃখিত স্যার, মানে না…”

“আপনার গাড়ী ভঙ্গ করে, এটা বিরতি. খরচ কি আমি আপনাকে দিতে হবে. ড্রাইভ.”

তিনি গাড়ী বন্ধ যখন, Theyunni ভাই ক্ষেত্রে অনায়াসে গ্রহণ দেখেছি — খুঁজছেন উজ্জ্বল ও সুস্থ.

“কেন আপনি এই সব পথ আসা হয়নি, Kutta?”, ভাই ট্রিপ ঔচিত্য মন্তব্য.

“আপনি বলতে পারেন. বন বাস, অসুস্থ পেয়ে সম্পর্কে চিঠি লেখা, আমি এটি উপেক্ষা করা হতে পারে?”

“ভিতরে আসুন.” ভাই বাড়ির ভিতরে তাকে গ্রহণ.

Theyunni চারপাশে তাকিয়ে অসন্তোষজনক সবকিছু পাওয়া যায়. “কেন আপনি এই মত নিজেকে শাস্তি না?”

“এই শাস্তি হিসাবে যদিও আমি চেহারা না?”

কেউ যদি কিছু করার জন্য বলেন. তারপর Theyunni জিজ্ঞাসা, “আপনি অসুস্থ ছিল, যখন আপনি কার চিকিত্সা?”

“বাঁট?! কেউ!”

“আমি যে বিষয়ে বলতে অনুমিত করছি?”

ভাই smiled, “আপনি এটা পাবেন না, আপনাকে যা, Kutta?”

“কি খাবার জন্য আপনি কি না?”

“আমি দেখা করতে Ponnuswami স্ত্রী বলা হয়েছে. আপনার জন্য কিছু রান্না করা. সঙ্গে, এই আমি খেতে হয়.”

তিনি বাস্কেটে দুই তরুণ নারকেল মধ্যে শাঁস তীক্ষ্ন. “যে ছিল ব্রেকফাস্ট. ডিনার জন্য আরো দুটি.”

“আপনি যে খাদ্য?!”

“নেই শুধু খাদ্য, ঔষধ হিসাবে ভাল!”

যখন অন্ধকার পেয়েছিলাম, Theyunni জানতে চেয়েছিলেন, “ভাই, কিছু চোর দেখাবে কি করে?”

ভাই কায়মনোবাক্যে অপহসিত, “সাদা চার *বিশ্ব, চার তুলো শাল, দুই towels এবং কিছু মৃন্ময় পাত্র. যে সব এই বাড়িতে ঝুলিতে এর. চোর প্রকৃতি দ্বারা বেশ শান্তিপূর্ণ হয়, এটা তার এই না এবং যে যে আমাদের অর্থলিপ্সা এর!”

রাতের খাবার শেষে, তারা ঘুম পাড়া নিচে — তলায়, ঘুমের ম্যাট রাখুন. Theyunni জন্য, এটা বায়ু কন্ডিশনার ছাড়া একটি দীর্ঘ সময় ছিল প্রথম সময়. বাতাস বাইরে গর্জন. পর্বত পাস মাধ্যমে, একটি uptide মধ্যে অট্ট তরঙ্গ মত.

“Kutta”

“হ্যাঁ, ভাই?”

“আপনি যে শুনতে?”

“বাতাস, অধিকার?”

“হ্যাঁ, কিন্তু আপনি তাদের শুনতে?”

“হ্যাঁ, আমি কি. কেন আপনি জিজ্ঞাসা করবেন না?”

ভাই অন্ধকারের মধ্যে একটি যখন জন্য নীরব ছিল. তারপর তিনি বলেন,, “কি না, আপনি তাদের শুনতে হবে না.”

এটা Theyunni বোম্বে ফিরে গিয়েছিলাম যে উপবন মধ্যে ভাই এর জীবন একই অসন্তোষ সঙ্গে ছিল. ভাই বললেন,, তাকে দেখা, “এটা ছিল একটা ভুল, Kutta. একটি দুর্বলতা. আমি অসুস্থ ছিল যখন আপনার লেখা ভালো অনুভূত; আমি আবার এই মত আপনাকে বিরক্ত করবে না. এই উপত্যকার নিরাময় করতে পারে যে কোন অসুস্থতা নেই. এবং সেখানে যদি, মানুষের তাদের জন্য ওষুধ আছে?”

এখন, এটা দশ বছর Theyunni ফিরে আসছে সেই শব্দ পরে ছিল. চন্দ্র কোন তার সঙ্গে ছিলেন না. তিনি তার প্রাকৃতিক সততা দেখিয়েছেন এবং তাদের মধ্যে প্রেম খুঁজে শুকনো ছিল তাকে বলেন যে. Theyunni বোম্বে থেকে উড়ে না. তিনি অনেক অন্যান্য লোকেদের সঙ্গে বরাবর Palghat ট্রেন গ্রহণ. তার শৈশবে ভালো লেগেছে, দ্বিতীয় শ্রেণীর মধ্যে. দুই দিন যাত্রা. ট্রেন Palghat প্রতি ambled হিসেবে পাহাড় ও অরণ্য এবং নদী ও গ্রাম ধীরে ধীরে উইন্ডোতে দ্বারা গিয়েছিলাম. পুরানো পরিবার ঘর আর নেই নেই. তাই তিনি একটি হোটেলে বিশ্রাম এবং পরের দিন সকালে Kanjikad জন্য সেট আউট. দশ বছর আগে শেষ যাত্রা সময় তার gruffiness এখন অদৃশ্য হয়ে গিয়েছেন. Theyunni তার নির্মলতা সহকর্মী যাত্রী এবং এমনকি প্রাকৃতিক দৃশ্য ছড়িয়ে ছিল যে অনুভূত.

জিপ চালক বন্ধুভাবাপন্নতা মূর্ত হয়.

“হার্ড ট্রিপ, এটা হয় না, চালক?”

“ভাল, আমরা এই বেশ ব্যবহৃত হয়. আপনার সমস্যা সম্পর্কে একটু চিন্তিত, যে সব.”

ভাই এর বেড়া এবং পদক্ষেপ একটি দূরত্ব হাজির.

“ওইখানে, ড্রাইভার.”

“বিচ্ছিন্ন ঘর, এটা হয় না, বিভাগ?”

“হ্যাঁ.”

Ponnuswami ঘর দ্বারা অপেক্ষা ছিল. তিনি Theyunni স্বাগত জানাই ধাপ ধাপ নিচে. তারা একে অপরের দিকে তাকিয়ে; Ponnuswami তার অশ্রু মুছিয়ে.

“তিনি টেলিগ্রাম না আমাকে জিজ্ঞেস করেছেন, আমি এর পরিবর্তে একটি চিঠি লিখেছিলেন কেন যে হয়.” Ponnuswami বলেন, “আমি দুঃখিত.”

“মোটেত্ত না, আপনি ভাই এর শুভেচ্ছা সম্মান করা হয়েছে. আমি বুঝতে.”

Ponnuswami বাড়ির পিছনের দিকের উঠোন থেকে গিয়েছিলাম. একটি ছোট চক্রান্ত ছিল যেখানে একটি Thulasi উদ্ভিদ রুট নিতে শুরু হয়. এটি প্রায় চিতা এর ছাই অবশিষ্টাংশ.

“এই হল,” Ponnuswami বলেন. “হাড় Peroor নদীতে বাদ ছিল. অন্য কিছু ধর্মানুষ্ঠান আছে আপনি কি করতে চান… কিন্তু,…”

“হ্যাঁ, Ponnuswami?”

“তিনি কোন ধর্মানুষ্ঠান প্রয়োজন ছিল যে বলেন,. তিনি ধর্মানুষ্ঠান ছিন্ন ছিল. আমি শিক্ষিত নই, তিনি কিছু পবিত্র অবস্থা সম্পর্কে কথা বলা হয়েছিল যে চিন্তা.”

“যে সে কি বোঝানো হতে হবে.”

“Malle আপ আসছে?”

“আমি বম্বে থেকে তাকে টেলিফোন করে. তিনি আসছে না. তিনি আমাকে এক জিনিস জানিয়েছেন, — এই জমি এবং ঘর যে আপনার জন্য.”

Ponnuswami যেমন পার্থিব বিষয়ের অতিক্রম চলে গেছে. “তিনি আমাকে একই জিনিস জানিয়েছেন,; আমি আপনাকে বলতে চাই না. কিন্তু, আমি এই কোন প্রয়োজন হবে না. আপনি বা ক্যাথলিক চার্চ এই বিক্রয় করতে পারে…”

“ভাই এর শুভেচ্ছা, Ponnuswami. আমরা তাদের সম্মান করতে হবে.”

“ভাল, যদি আপনি পীড়াপীড়ি করা.”

“কিভাবে অনেক শিশু আছে কি?”

“চার.”

“ভাল, এই তাদের মধ্যে বড় করার জন্য একটি ভাল জায়গা হতে হবে.”

Ponnuswami আবার একবার bowed, “আপনি কি কখনো ফিরে আসতে এবং এখানে বাস করতে চান, আমার পরিবার এবং আমি আপনার জন্য এখানে খুঁজে পেতে হবে.”

“যে প্রয়োজন হবে না, Ponnuswami.”

আমি এখানে বাস প্রাপ্য না, Theyunni নিজেকে বলেন. তারা ঘরের মধ্যে ফিরে পেয়েছেন.

“আপনি বিশ্রাম নিতে. আমি আপনি ক্ষেত্র থেকে একটি তরুণ নারকেল পেতে হবে.”

“ড্রাইভার বাইরে জিপ অপেক্ষা করছে. ভিতরে এসে পান কিছু আছে তাকে জিজ্ঞাসা করুন.”

Ponnuswami তরুণ নারকেল আনা, Theyunni বলেন, “আপনি এখন বাড়িতে যেতে পারেন, যদি আপনি চান. আমি ঠিক আছি.”

Ponnuswami বাম. Theyunni ড্রাইভার বলল,. “আপনি রাতারাতি এখানে থাকতে পারেন কি মনে করেন?”

ড্রাইভার নীরবতা মাধ্যমে তার মতানৈক্য প্রকাশ.

“আমরা সেট আউট যখন যে ভাবে পরিকল্পনা করা হয়নি,” Theyunni বলেন. “এই ভাই এর ঘর. তিনি মারা যান, কারণ আমি এখানে এসেছিলেন, আগে এখানে পেতে পারে না.”

ড্রাইভার অতন্দ্র পরিণত. Theyunni অব্যাহত, “একটি রাতের জন্য এখানে ঘুমের মত মনে হয়.”

ড্রাইভার এর মতানৈক্য চুপি চুপি দূরে গলিত. “আমি থাকতে পারেন.”

“আমি আপনাকে করতে চান যাই হোক না কেন আপনি প্রদান করতে পারেন.”

“যে প্রয়োজন হবে না.”

সময় লাল পরিণত এবং hilltops উপর গিয়েছিলাম নিচে. Theyunni ভিতরে গেলেন এবং ভাই এর কাঠের বাক্স মাধ্যমে গিয়েছিলাম. তিন সাদা Mundu এর, ধুতে, তিন তুলো শাল এবং দুই গামছা. Theyunni এর বিষণ্ণতা তাদের মধ্যে dripped. তিনি বিছানা গিয়েছিলাম, তিনি কোন দু: খিত ছিল না, ধন্য বিষাদ এর একটি ধরনের. প্রেম ও ঐতিহ্যের একটি সিদ্ধি. তিনি পরী পরের অন্যায় শৈশব স্বপ্ন চলে গেলেন. রাতে দেরী, তিনি woke আপ. তিনি বাতাস সঙ্গীত শোনার. এই রাতের পর, এটা শহর ফিরে ট্রিপ হতে হবে. Theyunni বাতাস ভাই এর উদারতা মনে হতে পারে. বাতাস অজানা বিড়বিড় *Manthras যে যে উদারতা এবং জীবনের শেষ চিহ্নিত, কিছু *দূরবর্তী শিশুর কণ্ঠ… পবিত্র দিচ্ছে পুরো একটি রাত, এই ছিল *আত্মপক্ষ সমর্থন জীবনকাল.

Theyunni দিচ্ছে শোনার এবং slept, সকালে জন্য অপেক্ষা করছে.

গল্প সুতরাং এখানে …

তাড়াতাড়ি ষাটের দশকে,,en,সান্তা কুমারীর আম্মা উচ্চ রেঞ্জ থেকে সরানো করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে,,en,সাম্প্রতিককালে তিনি KSEB কোন জায়গায় there.The একটি জলবিদ্যুৎ প্রকল্প তৈরী করতে লাগলেন সঙ্গে কাজ জেনেরিক উচ্চ রেঞ্জ বলা হয় শুরু করেছে,,en,এমনকি রেঞ্জ যে সব উচ্চ ছিল না যদিও,,en,মানুষ তাকে জানান যে রুক্ষ এবং কঠিন উচ্চ রেঞ্জ তার মত একটি দেশ মেয়ের জন্য কোনো স্থান ছিল,,en,কিন্তু সে কোন পথে যেতে চেয়েছিলেন,,en,সত্য দ্বারা প্রধানত অনুরোধ জানানো কিছু প্রকল্পের ভাতা জড়িত ছিলেন এবং সে কোন সামান্য বিট যে তার পথ এসে ব্যবহার করতে পারে যে,,en,তার পরিবার বেশ দরিদ্র,,en,তিনি Murani নামক একটি ছোট গ্রামে থেকে এসেছেন,,en,একটি বৃহত্তর গ্রাম Mallappalli নামক কাছাকাছি।,,en,প্রায় একই সময় বি,,en,ভাল Appu নামে পরিচিত,,en,এছাড়াও উচ্চ রেঞ্জ এসেছিলেন,,en, Santa Kumari Amma decided to move to the High Ranges. She had recently started working with KSEB which was building a hydro-electric project there.The place was generically called the High Ranges, even though the ranges weren’t all that high. People told her that the rough and tough High Ranges were no place for a country girl like her, but she wanted to go anyways, prompted mainly by the fact that there was some project allowance involved and she could use any little bit that came her way. Her family was quite poor. She came from a small village called Murani (near a larger village called Mallappalli.)

Around the same time B. Thulasidas (better known as Appu) also came to the High Ranges. তাঁর familty যে সব দরিদ্র ছিলেন না তিনি সত্যিই অতিরিক্ত অর্থ প্রয়োজন ছিল না,,en,কিন্তু তার মনে,,en,যাহাই হউক না কেন হেই উচ্ছৃঙ্খল জায়গা,,en,গ্রাহ্য করি না,,en,একটি দীর্ঘ গল্প সংক্ষিপ্ত করা,,en,তারা প্রেমে পড়ে গিয়ে বিয়ে করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে,,en,এই সেপ্টেম্বরে কিছু সময় ছিল,,en,এক বছর পরে Sandya নভেম্বর জন্মগ্রহণ করেন,,en,আর একজন বছরের সামান্য এবং আমি হতে এসেছিলেন,,en,এই পুরো গল্পকথা,,ru,রাজ্যের স্থান গ্রহণ করা হয়,,en,যে বাক্য ঠিক আছে লিঙ্কগুলি রাখা যোগ করা হয়েছিল,,en,ধরো যদি আপনি আগ্রহী।,,en,একটা টকটকে পাহাড় অবলম্বন বলা হয়,,en,তিন নদী ইত্যাদি,,en,যেখানে আমার বাবা যে সময়ে নিযুক্ত করা হয় এবং যে যেখানে আমি জন্মগ্রহণ করেন,,en,ঠিক আগে,,en,এবং আমি,,en,যার ফলে এটি আমরা আমি তোলে,,en,ত্রিভানদ্রাম সরানো,,en,কেরল রাজধানী,,en,আমি ত্রিভানদ্রাম বাস করতেন পর্যন্ত আমার বয়স,,en,জিনিষ প্রচুর যারা বছর ঘটেছে,,en. But he thought, hey rowdy place anyway, what the heck? ভাল, to make a long story short, they fell in love and decided to get married. This was some time in September 1962. A year later Sandya was born in Nov 63. And a little over another year and I came to be! (This whole stroy, প্রসঙ্গক্রমে, is taking place in the state of Kerala মধ্যে ভারত. ভাল, that sentence was added just to put the links there, just in case you are interested.) There is a gorgeous hill resort called কুনমিং (meaning three rivers) where my parents were employed at that time and that’s where I was born.

 [casual picture] Just before 1970, তারা (and me, which makes it we I guess) moved to Trivandrum, the capital city of Kerala. I lived in Trivandrum till I was 17. Lots of things happened in those years, কিন্তু এই পোস্টে এখনো যেহেতু,,en,এবং সর্বদা হতে হবে,,en,কাজ চলছে,,en,আমি আপনি এটি সম্পর্কে সব এখন বলতে পারব না,,en,আমি মাদ্রাজ সরানো,,en,এ ইলেক্ট্রনিক্স এন্ড কমিউনিকেশন আমার BTech করতে,,en,তারা আইআইটি ভারতের MIT- র কল,,en,শুধুমাত্র অনেক কঠিন পেতে,,en,আমার ব্যাচে,,en,প্রায় ছিল,,en,ছাত্র প্রায় প্রতিদ্বন্দ্বী,,en,জায়গা,,en,আমি স্থান অর্জন করে,,en,তাদের মধ্যে,,en,আমি শিক্ষাগত বেশ স্মার্ট নই,,en,আপনি দেখুন।,,en,এবং হিসাবে আপনি কল্পনা করতে পারেন,,en,জিনিষ প্রচুর সেইসাথে চার বছরে ঘটেছে,,en,কিন্তু সব যে সত্ত্বেও,,en,আমি আগস্টে স্নাতক,,en,এবং আমার BTech ডিগ্রি লাভ করেন,,en,আমার BTech শেষ করার পর,,en,আমি যা সবচেয়ে IITians করতে অনুমিত হয় নি,,en,আমি যুক্তরাষ্ট্রে পাড়ি জমান,,en,আপস্টেট,,en,নিউ ইয়র্ক,,en,আমার গন্তব্য ছিল,,en,আমি যোগদান,,en,পদার্থ বিজ্ঞান বিভাগের,,en,উচ্চ শক্তি পদার্থবিজ্ঞান আমার পিএইচডি করতে,,en,আর ছেলে,,en,জিনিস অনেক ঐ সময় ঘটেছিল,,en,সেই অর্ধেক,,en,বছর অতিবাহিত হয়েছে,,en (and always will be) work in progress, I can’t tell you all about it now.

মধ্যে 1983, I moved to Madras, to do my BTech in Electronics and Communication at আইআইটি, মাদ্রাজ. (They call the IITs the MIT of India, only much harder to get in. In my batch, there were about 75,000 students competing for about 2000 places. I was ranked 63 among them. I’m quite smart academically, you see.) And as you can imagine, lots of things happened in those four years as well. But despite all that, I graduated in August 1987 and got my BTech degree.

মধ্যে 1987, after finishing my BTech, I did what most IITians are supposed to do. I moved to the states. Upstate New York was my destination. I joined the Physics Department এর SYRACUSE বিশ্ববিদ্যালয়ের to do my PhD in High Energy Physics. And boy, did a lot of things happen during those 6 বছর! Half of those 6 years were spent at কর্নেল বিশ্ববিদ্যালয়,,en,মধ্যে Ithaca,,en,যে আগস্ট ছিল,,en,তারপর,,en,মর্যাদাপূর্ণ ফরাসি জাতীয় গবেষণা প্রতিষ্ঠান,,en,সেন্টার জাতীয় দে লা সুনির্বাচিত scientifique,,fr,আমাকে ভাড়া,,en,আমি স্থানান্তরিত হলাম,,en,আমার গবেষণা কাজ চালিয়ে যেতে,,en,ফ্রান্সে আমার গন্তব্য প্রোভেনসাল শহর ছিল,,en,আমার বাড়ি ইনস্টিটিউট ছিল,,en,মার্সাইল কণা পদার্থবিজ্ঞান কেন্দ্র,,fr,আমি ফরাসি একটি শব্দ বলতে না,,en,কিন্তু যে আমাকে অনেক বিরক্ত করা হয়নি,,en,মার্কিন যাবার আগে,,en,আমি হয় কথা বলেননি অনেক ইংরেজি / Americanese।,,en,শেষ,,en,ডিসেম্বর 29th উপর,,en,আমি বিয়ে,,en,আগে আগে,,en,কবিতা এছাড়াও ফ্রান্স সরানো,,en,কবিতা কারণ তিনি অনুভূত সে সিঙ্গাপুরে আরো অনেক কিছু করতে পারে ফ্রান্সে খুব খুশি ছিল না,,en,সে সঠিক ছিল,,en,কবিতা এখন সঙ্গে একটি মার্জিত উদ্যোক্তা,,en,দুই বুটিক,,en,সিঙ্গাপুর এবং,,en,আরো ব্যবসা ধারনা,,en,চেয়ে তার জন্য ভাল,,en in Ithaca.

That was in Aug. 1987. Then in 1993 সাত, the prestigious French national research organization ( CNRS – “Centre national de la recherche scientifique”) hired me. I moved to ফ্রান্স to continue my research work at Aleph, সি ই আর এন. My destination in France was the provencal city of মার্সাইতে. My home institute was “Centre de Physique des Particules de Marseille” বা CPPM. অবশ্যই, I didn’t speak a word of French, but that didn’t bother me much. (Before going to the US in 1987, I didn’t speak much English/Americanese either.)

End of 1995, on the 29th of Dec, I got married to কবিতা. In early 1996, Kavita also moved to France. Kavita wasn’t too happy in France because she felt she could do much more in Singapore. She was right. Kavita is now an accomplished entrepreneur with two boutiques in Singapore and more business ideas than is good for her. তিনি বহু পুরস্কার লাভ এবং হয়েছে,,en,ছোটখাট কীর্তি,,en,সিঙ্গাপুর মিডিয়ার সঙ্গে,,en,আমি থেকে একটি ভাল অফার পেয়েছি এখন কি,,en,এবং আমরা সিঙ্গাপুর যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছে,,en,পদক্ষেপ জন্য বিভিন্ন ব্যক্তিগত কারণে মধ্যে,,en,আমি যে গন্ধ উল্লেখ করা উচিত,,en,Racisim,,la,Marseilles বাতাসে ছিল,,en,যদিও প্রত্যেক ব্যক্তি আমি ব্যক্তিগতভাবে ফ্রান্সে পূরণ ছিল মহান,,en,আমি সবসময় বিরক্তি অনুভূতি ছিল যে প্রতি আমি,,en,পূরণ করতে না,,en,আমাকে এখান থেকে বের চেয়েছিলেন,,en,এই অনুভূতি আরও Marignane, বিমানবন্দরে অভিবাসন কেরানি দ্বারা নিশ্চিত করা হয় ক্রমাগত আমাকে জিজ্ঞাসা,,en,নিজেকে পাশে রাখুন,,fr,এবং occassionally বচসা,,en,প্রথম ফরাসি।,,fr,এক সপ্তাহ পর আমি সিঙ্গাপুর থেকে সরানো,,en,জুলাই 24rth উপর,,en,অনিতা,,en,জন্মেছিল,,en,অবিশ্বাস্যভাবে বুদ্ধিমান এবং খুশি,,en,অনিতা আমাদের অগ্রাধিকারগুলো পুনর্বিন্যাস এবং দৃষ্টিকোণ অনেক কিছু করা,,en,পাঁচ বছর পর,,en minor celebrity with the Singapore media. [Wedding picture]

মধ্যে 1998, I got a good offer from what is now the ইনফোকম রিসার্চ ইনস্টিটিউট and we decided to move to Singapore. Among the various personal reasons for the move, I should mention that the smell of racisim in the Marseilles air was one. Although every individual I personally met in France was great, I always had a nagging feeling that every one I did not meet wanted me out of there. This feeling was further confirmed by the immigration clerks at the Marignane airport constantly asking me to “Mettez-vous a cote, ভদ্রলোক” and occassionally murmuring “les francais d’abord.”  [Anita Smiles]

A week after I moved to Singapore, on the 24rth of July 1998, Anita was born. Incredibly cute and happy, Anita rearranged our priorities and put things in perspective. Five years later, মে মাসের 2nd উপর,,en,নিল জন্মগ্রহণ করেন,,en,তিনি হাসি এমনকি আরো পূর্ণ হতে প্রমাণিত,,en,আমি বিভিন্ন অঙ্গ-ভিত্তিক পরিমাপ অনেকটা কাজ বিভিন্ন পেটেন্ট এবং কাগজপত্র উৎপাদিত,,en,এ-স্টার সঙ্গে আমার ক্যারিয়ারের শেষের দিকে,,en,আমি মস্তিষ্কের সংকেত কাজ,,en,কিভাবে তাদের জানার এবং তাদের কম্পিউটারে সরাসরি আলাপ করা সম্পর্কে উদ্বেজক,,en,এই গবেষণা দিক প্রভাবিত আমার এইসা চিন্তা,,en,যদিও ভাবে আমার নিয়োগকর্তা পছন্দ করেছেন চাই,,en,আমি আমাদের বিশ্বের দৃশ্য উপলব্ধি ভূমিকা সম্পর্কে চিন্তা শুরু,,en,অতএব,,en,পদার্থবিজ্ঞানের তত্ত্ব,,en,আমিও উপলব্ধি কিভাবে এই ধারনা মন্তব্যে বিচ্ছিন্ন করা হয় নি,,en,কিন্তু দর্শনের বিভিন্ন স্কুলে atriculated হয়েছে,,en,চিন্তা এই লাইন শেষ পর্যন্ত আমার বই শেষ পর্যন্ত,,en,দ্বিতীয়ার্ধে দিকে,,en 2003, Neil was born. He proved to be even more full of smiles.  [Neil Smiles more!]

সিঙ্গাপুরে, I worked on a lot of various body-based measurements generating several patents and papers. Towards the end of my career with A-Star, I worked on brain signals, worrying about how to make sense of them and make them talk directly to a computer. This research direction influenced my thinking tremendously, though not in a way my employer would’ve liked. I started thinking about the role of perception in our world view and, consequently, in the theories of physics. I also realized how these ideas were not isolated musings, but were atriculated in various schools of philosophy. This line of thinking eventually ended up in my book, অবাস্তব ইউনিভার্স.

Towards the second half of 2005, আমি গবেষণা চাক ও পরিমাণগত ফাইনান্স ঢোকা করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে,,en,যা নগদ strapped পদার্থবিদ জন্য আদর্শ ডোমেইন,,en,এটা প্রমাণিত যে আমি যে পারস্পরিক আমার নিয়োগকর্তা ও নিজেকে লাভজনক ছিল কিছু দক্ষতা এবং দক্ষতা ছিল,,en,আমার প্রথম কাজ পরিমাণগত বিশ্লেষক দলের করুন & nbsp প্রধান হিসেবে ছিল; এ,,en,OCBC,,la,আরও & nbsp; সিঙ্গাপুরে একটি আঞ্চলিক ব্যাংক,,en,আরও & nbsp; সম্ভবত & nbsp; গুরুত্বপূর্ণভাবে,,en,তাদের আভ্যন্তরীণ ট্রেডিং প্ল্যাটফর্ম একজন সিনিয়র পরিমাণগত পেশাদার গ্রহণ যত্ন হিসাবে,,en,যা আরো আমার "বড় ছবি ফুটিয়ে তোলা,,en,আমি বরং ভাল আমার ক্ষেত্রে স্বীকৃত am,,en,এবং জন্য একটি নিয়মিত কলাম লেখক হিসেবে,,en,আমি quants ও পরিমাণগত ফাইনান্স সাথে সম্পর্কিত বিষয় বিভিন্ন বিভিন্ন প্রবন্ধ প্রকাশ করেছে,,en,সম্ভবত কেন জন উইলি হয়,,en,সন্স লিমিটেড,,en,আমাকে জিজ্ঞাসা এই বই লিখতে,,en,এই পেশাদার সফলতা সত্ত্বেও,,en,ব্যক্তিগত সামনে,,en, which is an ideal domain for a cash-strapped physicist. It turned out that I had some skills and aptitudes that were mutually lucrative to my employers and myself. My first job was as the head of the quantitative analyst team at OCBC, a regional bank in Singapore. এই মধ্যম অফিসে কাজ, অত্যুত্সাহী ব্যবসায়ীদের ঝুঁকি ব্যবস্থাপনা জড়িত এবং সংকুচিত করে, gave me a thorough overview of pricing models and, perhaps more importantly, ব্যাংকের ঝুঁকি ক্ষুধা দ্বন্দ্ব চালিত বাস্তবায়ন নিখুঁত বোঝার.

 [Dad] পরে, মধ্যে 2007, I moved to স্ট্যান্ডার্ড চার্টার্ড ব্যাংক, as a senior quantitative professional taking care of their in-house trading platform, which further enhanced my "big picture" outlook and inspired me to write পরিমাণজ্ঞাপক উন্নয়ন নীতিমালা. I am rather well recognized in my field, and as a regular columnist for the Wilmott ম্যাগাজিন, I have published several articles on a variety of topics related to quants and quantitative finance, which is probably why John Wiley & Sons Ltd. asked me to write this book.

Despite these professional successes, on the personal front, 2008 বিষণ্ণতা একটি বছর হয়েছে,,en,আমি অক্টোবরের 22nd উপর আমার পিতা হারিয়ে,,en,একটি পিতা বা মাতা মৃত্যুর,,en,একটি অভদ্র জেগে ওঠার আহবান,,en,এটা যে বোঝা কঠিন হয় কমে যাওয়া এবং ব্যথা অনুভূতি সম্পর্কে এনেছে,,en,এবং যোগাযোগ করা অসম্ভব,,en,আর সহজ নিজেকে প্রকাশ সামান্য উপহার সঙ্গে আমাদের তাদের জন্য,,en,তারা দীর্ঘ সময়ের জন্য গড়িমসি চেয়ে তারা সম্ভবত উচিত,,en,সিঙ্গাপুর & nbsp পরিমাণগত অর্থব্যবস্থা যুক্তরাষ্ট্রের এ কণা পদার্থবিজ্ঞান থেকে;,,en,আরও & nbsp; বিয়ন্ড পদার্থবিজ্ঞান,,en. I lost my father on the 22nd of October. দী death of a parent is a rude wake-up call. It brings about feelings of loss and pain that are hard to understand, and impossible to communicate. And for those of us with little gift of easy self-expression, they linger for longer than they perhaps should.