Tag Archives: mood

Bahasa-bahasa

Sebelum meninggalkan India pada tahun lapan puluhan lewat, Saya boleh bercakap sedikit Bahasa Hindi sebagai bahasa ketiga saya. Bahasa Inggeris adalah bahasa kedua, dan Malayalam bahasa ibunda saya. Saya tidak fasih berbahasa Hindi oleh mana-mana imaginasi, tetapi saya boleh bercakap ia cukup baik untuk menyingkirkan seorang jurujual pintu ke pintu, misalnya.

Ini adalah apa yang bapa saya (yang disahkan Hindi-phobe) meminta saya untuk dilakukan sepanjang salah satu lawatan saya apabila rumah yang berterusan, Hindi berbahasa sari jurujual telah berlegar anjung depan kami. Pada masa itu, Saya telah membelanjakan lebih enam tahun di Amerika Syarikat (dan dianggap bahasa Inggeris yang sangat baik) dan beberapa tahun di Perancis (cukup untuk mengetahui bahawa “Bahasa Inggeris yang sangat baik” ada masalah besar). Jadi untuk menghilangkan sari-wala, Saya mula bercakap kepadanya dalam Hindi, dan perkara yang pelik berlaku — ia adalah semua Perancis yang keluar. Bukan bahasa ibunda saya, tidak bahasa kedua atau ketiga saya, tetapi Perancis! Pendek, terdapat sangat keliru sari jurujual merayau jalan-jalan hari itu.

Benar, terdapat beberapa persamaan antara Hindi dan Perancis, misalnya, dalam bunyi kata-kata tanya, dan bodoh jantina maskulin-feminin objek neutral. Tetapi saya tidak berfikir bahawa adalah apa yang menyebabkan pencurahan Frenchness. Ia merasa seolah-olah telah menggantikan Perancis Hindi di dalam otak saya. Sel-sel otak Apa saya yang berwayar sehingga bercakap Hindi (teruk, Saya mungkin menambah) sedang rewired a la franciaise! Beberapa pelik mekanisme peruntukan sumber telah kitar semula sel-sel otak saya tanpa pengetahuan atau persetujuan saya. Saya rasa ini pencerobohan Perancis di otak saya terus tanpa henti dan diasimilasikan sebahagian sel bahasa Inggeris saya dan juga. Hasilnya adalah bahawa bahasa Inggeris saya mendapat semua merosakkan sehingga, dan Perancis saya tidak pernah mendapat cukup baik. Saya merasa sedikit maaf untuk sel-sel otak keliru saya. Karma, Saya rasa — Saya tidak sepatutnya keliru jurujual sari.

Walaupun bercakap secara berseloroh, Saya rasa apa yang saya katakan adalah benar — bahasa yang anda bercakap menduduki bahagian berbeza otak anda. Seorang rakan saya adalah seorang gadis Perancis-Amerika dari tahun graduan. Beliau juga tidak dapat dibezakan dalam loghat Americanese beliau. Apabila dia melawat saya di Perancis, dan saya mendapati bahawa setiap kali dia menggunakan perkataan Bahasa Inggeris semasa bercakap Perancis, dia mempunyai loghat Perancis berbeza. Ia seolah-olah perkataan Inggeris keluar dari seksyen Perancis otaknya.

Sudah tentu, bahasa boleh menjadi alat di tangan kreatif. Sekerjanya saya di Perancis adalah satu bab pintar Inggeris yang sabar dan enggan untuk belajar apa-apa pada semua Perancis, dan secara aktif menentang tanda-tanda asimilasi Perancis. Dia tidak pernah mengucapkan perkataan Perancis jika dia boleh membantu ia. Tetapi, satu musim panas, dua pelatih Bahasa Inggeris muncul. Sekerjanya saya telah diminta untuk menjadi mentor mereka. Apabila kedua-dua kanak-kanak perempuan datang ke pejabat kami untuk bertemu dengannya, lelaki ini tiba-tiba menjadi dwibahasa dan mula mengatakan sesuatu seperti, “Apa yang kita lakukan di sini.. Oh, maaf, Saya terlupa bahawa anda tidak bercakap Perancis!”

Belle Piece

Berikut adalah jenaka Perancis yang lucu hanya di Perancis. Saya membentangkan di sini sebagai teka-teki untuk pembaca berbahasa Inggeris saya.

Ini kolonel dalam tentera Perancis adalah dalam tandas. Kerana dia adalah pertengahan perniagaan melegakan pundi kencing, dia menyedari akan kedudukan ini amnya tinggi sebelah dia, dan menyedari bahawa ia adalah tidak lain dari Charles De Gaulle. Sekarang, apa yang anda lakukan apabila anda mendapati diri sejenis penonton tawanan sebelah bos besar anda untuk beberapa minit? Baik, anda perlu membuat Smalltalk. So this colonel racks his brain for a suitable subject. Menyedari bahawa tandas adalah bergaya tip-top bersama, dia usaha:

“Sekeping Belle!” (“Nice bilik!”)

Nada ais sejuk CDG ini menunjukkan kepadanya betapa besarnya kesilapan profesional beliau baru sahaja dilakukan:

“Melihat ke hadapan.” (“Jangan mengintip!”)

Keluarga yang miskin

[Versi Bahasa Inggeris di bawah]

Saya tahu seorang gadis kaya sedikit. Satu hari, gurunya meminta beliau untuk menulis karangan pada keluarga miskin. Gadis itu terkejut:

“Sebuah keluarga miskin?! Apa yang?”

Dia bertanya ibunya:

“Mom, Mom, apa yang keluarga miskin? Saya tidak boleh melakukan penulisan saya.”

Ibu itu menjawab:

“Ianya mudah, madu. Keluarga adalah miskin apabila semua orang dalam keluarga yang miskin”

Pemikiran gadis kecil:

“Ah! Ia tidak sukar”

dan dia membuat tulisan beliau. Keesokan harinya, guru itu memberitahunya:

“Baik, Saya membaca esei anda.”

Berikut adalah jawapannya:

“Sebuah keluarga miskin. Ada sekali keluarga miskin. Bapa itu miskin, ibu itu miskin, kanak-kanak miskin, tukang kebun itu miskin, pemandu itu miskin, baik miskin. Di sini, keluarga itu amat miskin!”

Dalam bahasa Inggeris

Saya pernah tahu seorang gadis kaya. Satu hari, gurunya di sekolah meminta beliau menulis sekeping pada keluarga miskin. Gadis itu terkejut. “Apa di dunia adalah keluarga miskin?”

Maka dia bertanya kepada ibunya, “Mummy, mumia, anda mempunyai untuk membantu saya dengan komposisi saya. Apakah keluarga miskin?”

Ibunya berkata, “Itu benar-benar mudah, kekasih. Keluarga adalah miskin apabila semua orang dalam keluarga yang miskin.”

Pemikiran gadis kaya, “Aha, yang tidak terlalu sukar,” dan dia menulis sehingga sekeping.

Keesokan harinya, gurunya bertanya, “Baik, mari mendengar komposisi anda.”

Berikut adalah apa yang gadis itu berkata, “A Keluarga Miskin. Suatu masa dahulu, terdapat keluarga miskin. Bapa itu miskin, ibu itu miskin, kanak-kanak miskin, tukang kebun itu miskin, pemandu itu miskin, pembantu rumah miskin. Jadi keluarga itu amat miskin!”