Tag-Archiv: Stimmung

Sprachen

Vor dem Verlassen Indien in den späten achtziger Jahren, Ich konnte ein bisschen Hindi als meine dritte Sprache sprechen. Englisch war die zweite Sprache, und Malayalam meine Muttersprache. Ich war nicht fließend Hindi von einer Strecke der Phantasie, aber ich konnte es gut genug sprechen, um eine Tür-zu-Tür-Verkäufer loswerden, beispielsweise.

Das ist genau das, was mein Vater (eine bestätigte Hindi-phobe) bat mich, bei einem meiner Besuche zu tun zu Hause, wenn eine anhaltende, Hindi sprechenden Sari Verkäufer wurde über unserer Veranda schwebt. Zu dieser Zeit, Ich hatte über sechs Jahre in den USA verbracht (und als mein Englisch sehr gut) und ein paar Jahre in Frankreich (genügt zu wissen, daß “sehr gut Englisch” war keine große Sache). So zu der Sari-wala loswerden, Ich fing an, ihn in Hindi zu sprechen, und das seltsamste passiert — es war alles Französisch das wurde herauskommen. Nicht meine Muttersprache, nicht meine zweite oder dritte Sprache, aber Französisch! Zusamenfassend, es war sehr verwirrt Sari Verkäufer durch die Straßen an diesem Tag.

Wahr, es gibt einige Ähnlichkeiten zwischen Hindi und Französisch, beispielsweise, in den Klängen der Fragewörter, und die dummen männlich-weiblichen Geschlechts von neutralen Objekten. Aber ich glaube nicht, dass war es, was die Ausgießung des Franzosentum verursacht. Es fühlte sich an, als ob Französisch Hindi hatte in meinem Gehirn ersetzt. Was auch immer Gehirnzellen von mir, die bis zu Hindi sprechen verdrahtet wurden (schlecht, Ich möchte hinzufügen) wurden neu verkabelt a la franciaise! Einige seltsame Ressourcenallokationsmechanismus wurde meine Gehirnzellen Recycling ohne mein Wissen oder Zustimmung. Ich denke, das Französisch Invasion in meinem Gehirn unvermindert fort und assimiliert ein Stück mein Englisch Zellen sowie. Das Ergebnis war, dass mein Englisch habe alles durcheinander, und mein Französisch nie gut genug. Ich fühle mich ein bisschen leid für meine verwirrten Gehirnzellen. Karma, Ich vermute — Ich sollte den Sari Verkäufer nicht verwechselt haben.

Obwohl im Scherz gesprochen, Ich denke, was ich sagte, ist wahr — die Sprachen, die Sie sprechen besetzen unterschiedliche Abschnitte des Gehirns. Ein Freund von mir ist ein Französisch-amerikanische Mädchen aus den Diplom-Jahre. Sie hat keinen erkennbaren Akzent in ihrem Americanese. Sobald sie mich besucht in Frankreich, und ich fand, dass, wann immer sie ein englisches Wort verwendet, während Französisch sprechen, sie einen deutlichen Akzent Französisch hatte. Es war, als ob die englischen Wörter aus dem Französisch Abschnitt ihres Gehirns kam.

Natürlich, Sprachen kann ein Werkzeug in den Händen der kreativ sein. Meine office in Frankreich war ein kluger Kerl, der Englisch standhaft weigerte, Französisch an alle lernen, und aktiv irgendwelche Anzeichen von Assimilation widerstanden Französisch. Ein Wort Französisch sprach er nie, ob er ihm helfen konnte. Aber dann, einen Sommer, zwei englische Praktikanten zeigte sich. Meine office wurde gebeten, ihnen Mentor. Wenn diese beiden Mädchen an unser Büro kam, um ihn zu treffen, dieser Kerl plötzlich zweisprachige und begann etwas sagen wie, “Was wir hier tun,.. Oh, traurig, Ich habe vergessen, dass Sie nicht Französisch sprechen!”

Belle Stück

Hier ist ein Witz, dass Französisch nur in Französisch ist lustig. Ich präsentiere ihn hier als Puzzle, um mein Englisch sprechenden Leser.

Dieser Oberst in der Armee Französisch war in der Toilette. Als er auf halbem Weg durch das Geschäft der Linderung seiner Blase war, er Kenntnis von diesem hohen allgemeinen neben ihm, und erkennt, dass es kein anderer als Charles De Gaulle. Jetzt, was tun Sie, wenn Sie sich eine Art unfreiwilliges Publikum neben Ihrem Big Boss für ein paar Minuten? Gut, Sie müssen Smalltalk machen. So this colonel racks his brain for a suitable subject. Bemerken, dass die Toilette ist ein nobles Tip-Top-Joint, er wagt:

“Belle Stück!” (“Schönes Zimmer!”)

CDG eiskaltem Ton zeigt ihm die Ungeheuerlichkeit der professionellen Fehler er gerade begangen:

“Blick nach vorn.” (“Spähen nicht!”)

Die arme Familie

[Englisch-Version unten]

Ich wusste, dass ein wenig reiches Mädchen. Einmal, sein Lehrer bat ihn, einen Essay über eine arme Familie schreiben. Das Mädchen war überrascht:

“Eine arme Familie?! Was ist das?”

Sie fragte ihre Mutter:

“Mama, Mama, was ist eine arme Familie? Ich kann mein Schreiben nicht.”

Die Mutter antwortete::

“Es ist einfach, Honig. Eine Familie ist arm, wenn jeder in der Familie arm ist”

Das kleine Mädchen Gedanken:

“Ah! Es ist nicht schwierig,”

und sie ihr schriftlich. Am nächsten Tag, der Lehrer ihm gesagt,:

“Gut, Lesen Sie mir Ihren Aufsatz.”

Hier ist die Antwort:

“Eine arme Familie. Es war einmal eine arme Familie. Der Vater war schlecht, die Mutter war arm, Kinder waren arm, der Gärtner war schlecht, der Fahrer war schlecht, gut waren arm. Hier, die Familie war sehr arm!”

Auf Englisch

Ich kannte einmal ein reiches Mädchen. Einmal, ihr Lehrer in der Schule fragte sie, um ein Stück auf einer armen Familie zu schreiben. Das Mädchen war schockiert. “Was in der Welt ist eine arme Familie?”

Also fragte sie ihre Mutter, “Mumie, Mumie, Sie haben, um mich mit meiner Komposition helfen. Was ist eine arme Familie?”

Ihre Mutter sagte,, “Das ist wirklich einfach, Schatz. Eine Familie ist arm, wenn jeder in der Familie ist arm.”

Das reiche Mädchen dachte, “Aha, das ist nicht zu schwer,” und sie schrieb ein Stück.

Am nächsten Tag, ihre Lehrerin sie fragte,, “Gut, wir hören Ihre Zusammensetzung.”

Hier ist, was das Mädchen sagte, “Eine arme Familie. Es war einmal, es war eine arme Familie. Der Vater war schlecht, die Mutter war arm, die Kinder waren arm, der Gärtner war schlecht, der Fahrer war schlecht, die Zimmermädchen waren schlecht. So dass die Familie war sehr arm!”