ট্যাগ আর্কাইভ: ফরাসি

ভাষা

দেরী আটের দশকের মধ্যে ভারত ছাড়ার আগে, আমি আমার তৃতীয় ভাষা হিসেবে হিন্দি একটি বিট কথা বলতে পারে. ইংরেজি দ্বিতীয় ভাষা ছিল, এবং মালায়ালম আমার মাতৃভাষা. আমি কল্পনা কোনো প্রসারিত দ্বারা হিন্দি ভাষায় কথা বলতে দক্ষ ছিল না, কিন্তু আমি এটা যথেষ্ট ভাল একটি দরজা থেকে দরজা বিক্রয়িক পরিত্রাণ পেতে কথা বলতে পারে, উদাহরণস্বরূপ.

এই ঠিক কি আমার বাবা (নিশ্চিত হিন্দি-phobe) আমার সফর এক সময় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করবেন বাড়িতে যখন একটি ক্রমাগত, হিন্দি ভাষী শাড়ি বিক্রয়িক আমাদের সামনে বারান্দা উপর ঝুলে ছিল. যে সময় দ্বারা, আমি মার্কিন মধ্যে ছয় বছর ধরে ব্যয় ছিল (এবং আমার ইংরেজি খুব ভাল বলে মনে করা) ফ্রান্স এবং বছর দুয়েক (জানা যথেষ্ট “খুব ভাল ইংরেজি” কোন বড় চুক্তি ছিল). তাই শাড়ি-অলা পরিত্রাণ পেতে, আমি হিন্দি তাকে কথা বলতে শুরু, এবং strangest জিনিস ঘটেছে — এটা ছিল সব ফরাসি যে আসছে. আমার মাতৃভাষা, আমার দ্বিতীয় বা তৃতীয় ভাষা, কিন্তু ফরাসি! সংক্ষেপে, যে দিন রাস্তায় বিচরণ খুব বিভ্রান্ত শাড়ি বিক্রয়িক ছিল.

সত্য, হিন্দি এবং ফরাসি মধ্যে কিছু মিল আছে, উদাহরণস্বরূপ, প্রশ্নবোধক শব্দের শব্দ, নিরপেক্ষ বস্তু এবং মূর্খ পুংলিঙ্গ-মেয়েলি লিঙ্গ. কিন্তু আমি যে Frenchness পাতন ছিল যার ফলে কি মনে করি না. ফরাসি আমার মস্তিষ্কের মধ্যে হিন্দি প্রতিস্থাপিত হিসাবে যদিও এটা অনুভূত. হিন্দি কথা বলতে শিখেছে ছিল যে খনি যাই হোক না কেন মস্তিষ্ক কোষ (খারাপভাবে, আমি যোগ হতে পারে) একটি লা franciaise rewired হচ্ছে! কিছু অদ্ভুত সম্পদ বরাদ্দ প্রক্রিয়া আমার জ্ঞান বা সম্মতি ছাড়া আমার মস্তিষ্ক কোষ পুনর্ব্যাবহার হয়. আমি আমার মস্তিষ্কের মধ্যে এই ফরাসি আক্রমণ অখণ্ড অব্যাহত মনে করি এবং পাশাপাশি আমার ইংরেজি কোষের একটি খণ্ড সম্পৃক্ত. ফলে আমার ইংরেজি সব তছনছ আপ ছিল যে, এবং আমার ফরাসি যথেষ্ট ভাল না কখনও. আমি আমার বিভ্রান্ত মস্তিষ্ক কোষ জন্য একটি বিট দুঃখিত বোধ না. কর্মফল, আমি অনুমান — আমি শাড়ি বিক্রয়িক বিভ্রান্ত না করা উচিত.

ঠাট্টা উচ্চারিত যদিও, আমি কি আমি বলেন, সত্য মনে হয় — আপনি যে কথা বলতে ভাষায় আপনার মস্তিষ্কের স্বতন্ত্র বিভাগে ব্যাপৃত. খনি একজন বন্ধু স্নাতক বছর থেকে একটি ফরাসি আমেরিকান মেয়ে. তিনি তার Americanese মধ্যে কোন discernable অ্যাকসেন্ট আছে. তিনি ফ্রান্সে আমাকে পরিদর্শন একবার, এবং আমি সে একটি ইংরেজি শব্দ ব্যবহার যখনই ফরাসি ভাষী যখন যে খুঁজে পাওয়া যায় নি, তিনি একটি স্বতন্ত্র ফরাসি অ্যাকসেন্ট ছিল. ইংরেজি শব্দ তার মস্তিষ্কের ফরাসি অধ্যায় এসেছেন হিসাবে যদিও এটি ছিল.

অবশ্যই, ভাষার সৃজনশীল হাতে একটি হাতিয়ার হতে পারে. ফ্রান্সে আমার officemate অবিচলিতভাবে সব সময়ে কোন ফরাসি শিখতে অস্বীকার করে যারা একটি স্মার্ট ইংরেজি লোকটা ছিল, এবং সক্রিয়ভাবে ফরাসি আত্তীকরণ কোনো লক্ষণ বাধিত. তিনি এটি সাহায্য করতে পারে যদি তিনি একটি ফরাসি শব্দ কথিত কখনও. কিন্তু তারপর, এক গ্রীষ্মে, দুই ইংরেজি interns দেখিয়েছেন আপ. আমার officemate তাদের পরামর্শদাতা জিজ্ঞাসা ছিল. এই দুই মেয়েরা আমাদের অফিসে এসেছিলেন তার সঙ্গে দেখা করতে, এই লোক হঠাৎ দ্বিভাষিক পরিণত এবং ভালো কিছু বলছে শুরু, “আমরা এখানে কি কি.. উহু, দুঃখিত, আমি আপনাকে ফরাসি কথা বলতে পারে না যে ভুলে গেছি!”

আমি ভণ্ড?

আমি খনি একটি পুরনো বন্ধুর সঙ্গে চ্যাট হয়, এবং তিনি আমার লেখা কিছু পড়তে আনত অনুভূত না যে সম্পর্কে বলা. স্বাভাবিকভাবেই, আমি একটু miffed ছিল. আমি বলতে চাচ্ছি, আমি আমার বই মধ্যে আমার হৃদয় ও আত্মা ঢালা, কলাম এবং এখানে এই পোস্ট, এবং মানুষ এমনকি এটা পড়তে আনত মনে হয় না? কেন যে হবে? আমার বন্ধু, সহায়ক হিসাবে সবসময়, আমি দাম্ভিক ধুত, কারণ এটা ছিল যে ব্যাখ্যা. আমার প্রথম প্রতিক্রিয়া, অবশ্যই, বিক্ষুব্ধ ছিল পেতে এবং তার সম্পর্কে বাজে সব ধরণের বলে. কিন্তু এক সমালোচনা ব্যবহার করতে শিখতে হয়েছে. সব পরে, আমি যদি শব্দ কারো দাম্ভিক, আমি না যে ইশারা কোন ব্যবহার আছে সত্যিই দাম্ভিক কি আমি মত শব্দ এবং ভালো এবং মত মনে আমি যে কারো am সত্যিই কি কারণ. যে অন্তর্নিহিত থিম এক আমার প্রথম বই. ভাল, বেশ, কিন্তু বন্ধ যথেষ্ট.

কেন আমি দাম্ভিক শব্দ না? এবং যে এমনকি এর মানে কি? যারা আজ আমি বিশ্লেষণ হইবে প্রশ্ন. আপনি দেখুন, আমি অত্যন্ত গুরুত্ব সহকারে এই জিনিষ নিতে.

কয়েক বছর আগে, সিঙ্গাপুর এখানে আমার গবেষণা বছর সময়, আমি থেকে এই অধ্যাপক পূরণ. তিনি চীন থেকে মূলত ছিল এবং একটি স্নাতক ছাত্র হিসাবে রাজ্যের অতীত ছিল. সাধারণত, যেমন প্রথম প্রজন্মের চীনা মুহাজিরদের খুব ভাল ইংরেজি বলতে পারি না. কিন্তু এই লোক অত্যন্ত ভাল বক্তৃতা করেন. আমার গোলা কান, তিনি প্রায় কাছাকাছি অভিন্ন একটি আমেরিকান ধুত এবং আমি অঙ্কিত ছিল. পরে, আমি আমার এক চীনা সহকর্মী সঙ্গে আমার তারিফ ভাগ ছিল. তিনি এ সব অঙ্কিত ছিল না, এবং বলেন,, “এই লোক একটি অপ্রকৃত হয়, তিনি একজন আমেরিকান মত শব্দ চেষ্টা করা উচিত নয়, তিনি ইংরেজি শেখা যারা একটি চীনা ভালো বলতে হবে.” আমি বিভ্রান্ত এবং তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, “আমি চীনা শিখতে হলে, আমি আপনার মত শব্দ চেষ্টা করা উচিত, অথবা আমার প্রাকৃতিক অ্যাকসেন্ট উপর স্তব্ধ করার চেষ্টা করুন?” তিনি যে সম্পূর্ণ ভিন্ন ছিল — এক দাম্ভিক হচ্ছে সম্পর্কে, অন্য একটি বিদেশী জিহ্বা ভাল ছাত্র হচ্ছে সম্পর্কে.

আপনি দাম্ভিক কেউ কল, আপনি কি বলছে এই হয়, “আমি আপনি কি জানেন. আমার জ্ঞান এর উপর ভিত্তি করে, আপনি বলছে এবং কিছু জিনিস কাজ করা উচিত, একটি নির্দিষ্ট উপায়. কিন্তু আপনি বলছে বা আমার বা অন্যদের ছাপ অন্য কিছু করছেন, কারো ভালো বা আরো হবার ভান অত্যাধুনিক আপনি কি সত্যিই তুলনায়.”

এই অভিযোগ পিছনে অন্তর্নিহিত ধৃষ্টতা আপনি কি জানেন যে ব্যক্তি যে. কিন্তু তা মানুষ জানতে খুব কঠিন. আপনি খুব ঘনিষ্ঠ যারা এমনকি যারা. এমনকি নিজের. নেই শুধুমাত্র এতদূর আপনি এমনকি নিজেকে আপনার জ্ঞান সবসময় অসম্পূর্ণ হতে যাচ্ছে নিজের মধ্যে দেখতে পারেন. এটা নৈমিত্তিক বন্ধু আসে, আপনি কি জানেন মনে করি এবং কি কি মধ্যে ফাটল সত্যিই কেস টলটলায়মান করা হতে পারে.

আমার ক্ষেত্রে, আমি আমার বন্ধু সম্ভবত আমার লেখার শৈলী একটি বিট জাঁকজমকপূর্ণ খুঁজে পাওয়া যায় না. উদাহরণস্বরূপ, আমি সাধারণত লিখুন “সম্ভবত” পরিবর্তে “হতে পারে.” যখন আমি কথা বলতে, আমি বলতে “হতে পারে” সবাই অন্য মত. এছাড়া, এটা বলতে আসে, আমি একটি তোতলামি আছি, আমার জীবন রক্ষা করার কোন ভয়েস অভিক্ষেপ বা মড্যুলেশন সঙ্গে জগাখিচুড়ি তোতলামি. কিন্তু আমার লেখার দক্ষতা আমার বই কমিশন এবং কলাম অনুরোধ জমি যথেষ্ট ভালো. সুতরাং, আমার বন্ধু আমি ভাল করা লেখা উচিত নয় যে অভিমানী ছিল, তিনি বক্তব্য রাখেন সম্পর্কে জানত উপর ভিত্তি করে? সম্ভবত. আমি বলতে চাচ্ছি, হতে পারে.

তবে, (আমি সত্যিই বলছে শুরু করা উচিত “কিন্তু” পরিবর্তে “তবে”) ভাবনাটি হলো এই যে সঙ্গে ভুল জিনিষ একটি দম্পতি আছে. আমাদের প্রত্যেকেরই সুখে এক মানুষের শরীরে cohabiting একাধিক ব্যক্তি একটি জটিল কোলাজ. উদারতা এবং নিষ্ঠুরতা, আভিজাত্য এবং pettiness, নম্রতা এবং pompousness, কর্ম এবং বেস ইচ্ছা মহৎ সব এক ব্যক্তি সহ অস্তিত্ব এবং ডান পরিস্থিতির অধীন মাধ্যমে চকমক করতে পারেন. তাই করতে পারেন আমার দুর্বল স্পষ্ট উচ্চারণ এবং চিত্তাকর্ষক (সামান্য দাম্ভিক যদ্যপি) গদ্য.

আরো উল্লেখযোগ্য, মানুষ সময়ের পরিবর্তন. প্রায় পনের বছর আগে, আমি অনর্গল ফরাসি স্পোক. সুতরাং যদি আমি তার জিহ্বা মধ্যে একটি ফরাসি বন্ধুর সঙ্গে কথোপকথন পছন্দ, আমি দাম্ভিক আমি পাঁচ বছর আগে যে সময় এটা করতে পারে না যে দেওয়া হচ্ছে? ঠিক আছে, যে ক্ষেত্রে আমি সত্যিই ছিল, কিন্তু যে কয়েক বছর আগে, আমি ইংরেজি বলতে না. মানুষ পরিবর্তন. তাদের দক্ষতা পরিবর্তন. তাদের ক্ষমতার পরিবর্তন. তাদের affinities এবং স্বার্থ পরিবর্তন. আপনি সময় যে কোন এক সময়ে না আকার একটি ব্যক্তি এবং আপনার পরিমাপ থেকে কোনো বিচ্যুতি pretentiousness একটি চিহ্ন ধরে নিই যে.

সংক্ষেপে, আমার বন্ধু একটি গাধা দাম্ভিক সম্পর্কে বলা আছে ছিল. সেখানে, আমি এটা বলেন. আমি মানা আছে — এটা ভাল অনুভূত.

আপনার ভাষায় কথা

ফরাসি তাদের ভাষা তাদের হিংস্র সংযুক্তি জন্য বিখ্যাত. আমি ফ্রান্সে ছিল যখন আমি দীর্ঘ সময় আগে এই সংযুক্তি একটি স্বাদ আছে. আমি বছর দুয়েক জন্য সেখানে ছিল, এবং আমার ফরাসি দক্ষতা চলনসই ছিল. আমি CNRS জন্য একটি গবেষণা ইঞ্জিনিয়ার হিসাবে কাজ ছিল, ঈপ্সিত “সরকারী” অবস্থান, এবং পরের CPPM নামক এই ল্যাবটি নির্ধারিত হয় অন্যন্ত সুন্দর callanques ভূমধ্য উপর. তারপর আমাদের এই নতুন সহকর্মী CPPM যোগদান, ইম্পেরিয়াল কলেজ থেকে. তিনি গ্রিক ছিল, এবং, ফ্রান্সের নতুন হচ্ছে, তাকে খুব সামান্য ফরাসি ছিল. আমি আমার ফরাসি সংযোগ দেখাতে একটি ঈশ্বর প্রদত্ত সুযোগ হিসেবে এই নেন এবং আমার গরূৎ অধীন তাকে গ্রহণ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে.

তিনি করতে চেয়েছিলেন প্রথম জিনিস এক একটি গাড়ী কিনতে ছিল. আমি একটি ব্যবহৃত, Peugeot প্রস্তাব 307, যা আমি চিন্তা একটি চট্পটে গাড়ী ছিল. কিন্তু এই লোক, একটি ইইউ পণ্ডিত হচ্ছে, আমি কাল্পনিক ছিল তুলনায় অনেক সমৃদ্ধ ছিল. তিনি একটি সম্পূর্ণ নতুন Renault: Megane কিনতে করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে. তাই আমি মার্সাইল এ বিক্রেতা এক তাকে গ্রহণ (নগরী: Michelet উপর, মেমরি 'র যদি). বিক্রয়িক, তোষামুদে বিনয় সঙ্গে একটি ছিমছাম সামান্য ফরাসি শহরবাসী, সাগ্রহে আমাদের স্বাগত. খনি গ্রিক বন্ধু ইংরেজি সম্পর্কে যাও পাখি, এবং আমি ফরাসি ফুলবাবু থেকে সারকথা বহন করা আমার ভাল করেনি. পুরো লেনদেন সম্ভবত গ্রহণ 15 মিনিট বা তাই, এবং গ্রিক বন্ধু গাড়ী কিনতে করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে. চুক্তি সব কাজ করার পর, এবং আমরা ছেড়ে সম্পর্কে ছিল, ফরাসী বলেছেন, “সুতরাং, আপনি থেকে বলছি যেখানে, এবং আপনি ইংরেজি বলতে আসা?” নিশ্ছিদ্র ইংরেজি. ভাল, নিশ্ছিদ্র যদি না, আমার ফরাসি যে সময়ে আরো অনেক শক্তপোক্ত ছিল. আমরা ইংরেজি মধ্যে কয়েক মিনিট জন্য chatted, এবং আমি সে ইংরেজি স্পোক যে এটা না কেন তাকে জিজ্ঞাসা. এটা আমার বিরক্ত একটি বিশ্বের সংরক্ষণ করেছি পারে. তিনি বলেন, এটি ফরাসি ব্যবসা ভাল ছিল. তার জন্য, অবশ্যই, আমি নিজেকে চিন্তা.

একটি বিট আরো এটা সম্পর্কে চিন্তা, আমি এটা আপনি সবচেয়ে আরামদায়ক যে যাই হোক না কেন ভাষা ব্যবসা করতে সবসময় ভাল বুঝতে পারেন যে, বিশেষ করে লেনদেনের প্রকৃতি মুখোমুখী হলে. অন্যথায়, আপনি আপনার বিপক্ষ একটি অযৌক্তিক সুবিধা প্রদায়ক হয়. সুতরাং, আপনি কি প্যারিসে পরবর্তী সময়, এবং যে ড্রাইভার চায় 45 একটি সফরের জন্য ইউরোর মিটার সার্চ যখন 25, ইংরেজি সুইচ এবং সমস্যা প্রতিষ্ঠাপন আগে তাকে berrate. এটা লক্ষ্য softens, অন্ততপক্ষে.

কথা

ভারতীয়দের শব্দ উচ্চারণ “কবিতা” poyem হিসাবে. আজ, আমার মেয়ে তার বন্ধুর জন্মদিন জন্য এক লিখেছে এবং সে তার সম্পর্কে আমাকে “poyem”. তাই আমি তার সংশোধন ও ডাকঘর-ই.এম. হিসাবে এটা বলতে তার জিজ্ঞাসা, সত্ত্বেও আমি আমার অসতর্ক মুহুর্তের সময় এটা ভারতীয় পথ বলে যে. যে আমার চিন্তা পেয়েছিলাম — কেন আমরা এটা যে ভাবে বলতে পারি না? আমি এটা নির্দিষ্ট diphthongs ভারতীয় ভাষায় অপ্রাকৃত কারণ অনুমান. “OE” বলতে একটি প্রাকৃতিক জিনিস না, তাই আমরা এর মধ্যে একটি ব্যঞ্জনবর্ণ উদ্ভাবিত.

ফরাসি এছাড়াও এই কাজ. আমি আমার CERN দিন সময় দীর্ঘ সময় আগে জেনেভা বিমানবন্দরে খনি একটি ফরাসি সহকর্মীর সাথে এই মজার কথোপকথন ছিল. এয়ারপোর্ট লাউঞ্জে এ অপেক্ষা, আমরা ছোট আলাপ তৈরীর হয়েছে. কথোপকথন খাদ্য প্রমাণিত, ফরাসি কথোপকথন প্রায়ই কি হিসাবে (আমরা যে সময়ে ইংরেজি ভাষী ছিল, যদিও). আমার সহকর্মী একটি অদ্ভুত বিবৃতি, “আমি মুরগির ঘৃণা.” আমি আমার বিস্ময় প্রকাশ করেন আমি সাদা মাংস বরং অনুরাগী ছিল যে তাকে জানান. তিনি বলেন,, “কি না, না, আমি লাঞ্চের জন্য মুরগীর ঘৃণা.” আমি এটা এমনকি নবজাতক পাওয়া. এটা তারপর ডিনার জন্য ঠিক ছিল? পোল্ট্রি সূর্যাস্তের পর তার আবেদন উন্নত? তিনি আরও ব্যাখ্যা, “কি না, না, না. আমি আজ লাঞ্চের জন্য মুরগীর ঘৃণা.”

আমি নিজেকে বলেন, “শিথিল করা, আপনি এই রহস্য সমাধান করতে পারে. আপনি একটি স্মার্ট সহযোগী হয়, CERN বিজ্ঞানী এবং যে কোন বস্তু,” এবং কাজ শুরু করা. নিঃসন্দেহে, গভীর চিন্তা কয়েক মিনিট ফরাসি প্রহেলিকা পিছনে সত্য প্রকাশ. তিনি যে দিন লাঞ্চের জন্য মুরগীর ছিল. দী “আইএ” যেমন “আমি খেয়ে ফেলতাম” ফরাসি জন্য একটি প্রাকৃতিক সন্ধিস্বরধ্বনি নয়, এবং তারা তাদের মধ্যে একটি এইচ সন্নিবেশ, যা ফরাসি এইচ বলতে না কারণ সম্পূর্ণই অদ্ভুত হয় (বা কোনো শব্দের শেষ চোদ্দ অক্ষর, যে বিষয়টি জন্য.) এইচ একটি বিশেষ shunned শব্দ হয় — তারা তারা করতে বলা হয় এমনকি যখন তা বলে প্রত্যাখ্যান. তারা কি করতে পারেন ভাল এর পাঠ্যপুস্তক উদাহরণ হিসাবে এটি aspirate হয় “মটরশুটি”. কিন্তু তারা এটা বলতে না করা উচিত যখন, তারা বিস্ময়কর ব্যগ্রতা তা করে. আমি এটা আমরা কাজ করা উচিত নয় যে জিনিস আসে ব্যগ্রতা আমরা সব নির্দ্ধিধায় খুঁজে কিছু অনুমান.

সুন্দরী পিস

এখানে শুধুমাত্র ফরাসি মধ্যে মজার যে একটি ফরাসি রসিকতা. আমি আমার ইংরেজি ভাষাভাষী পাঠকদের জন্য একটি ধাঁধা হিসাবে এটি এখানে উপস্থাপন.

ফরাসি সেনাবাহিনীতে এই কর্নেল টয়লেট ছিল. তিনি তার থলি মুক্তিদান ব্যবসায়িক মাধ্যমে মধ্যপন্থা হিসাবে ছিল, তিনি তাকে পাশে এই লম্বা সাধারণ স্থায়ী সচেতন হয়ে, এবং এটা চার্লস দে Gaulle ছাড়া অন্য কেউ বুঝতে পারবেন যে. এখন, আপনি নিজেকে বন্দী শ্রোতা কেমন এটি যখন আপনি পরবর্তী কয়েক মিনিট জন্য আপনার বড় বসের করতে কি করবেন? ভাল, আপনি SmallTalk করতে হবে. তাই এই কর্নেল উপযুক্ত বিষয় জন্য তার মস্তিষ্ক rakes. টয়লেট একটি উত্কৃষ্ট টিপ টপ যুগ্ম হয় যে ঠাহর, তিনি উদ্যোগ:

“সুন্দরী টুকরা!” (“চমৎকার রুম!”)

CDG এর তুষারময় স্বন তাকে তিনি শুধু সংঘটিত হয়েছে পেশাদার ত্রুটি বিশালতা নির্দেশ:

“এগিয়ে ভাগ্যের.” (“উঁকি না!”)

Luddite কথা

তার pretentiousness জন্য, ফরাসি রান্না বেশ আশ্চর্যজনক. অবশ্যই, আমি কোন degustation রসপণ্ডিত করছি, কিন্তু ফরাসি সত্যিই ভাল খাওয়া কিভাবে জানতে. এটি বিশ্বের শেখ রেস্টুরেন্ট বেশিরভাগ ফরাসি হয় যে একটু আশ্চর্য হয়. একটি ফরাসি থালা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ দৃষ্টিভঙ্গি সাধারণত তার সূক্ষ্ম সস, পছন্দ মধ্যেও সঙ্গে বরাবর, এবং, অবশ্যই, অনুপ্রাণিত উপস্থাপনা (ওরফে বিশাল প্লেট এবং অণুমাত্র servings করে). chefs,, তাদের লম্বা সাদা টুপি যারা শিল্পী, প্রাথমিকভাবে সস এর subtleties তাদের প্রতিভা দেখাতে, যার জন্য বুদ্ধিমান পৃষ্ঠপোষকদের সুখে যারা প্রতিষ্ঠান বড় অঙ্কের অর্থ হস্তান্তর, যা অর্ধেক বলা হয় “ক্যাফে দে প্যারিস” বা শব্দ আছে “সামান্য” তাদের নামের মধ্যে.

গম্ভীরভাবে, সস রাজা (বলিউড ভাষা ব্যবহার) ফরাসি রান্না, আমি আরো এবং আরো ফরাসি chefs কারখানা-নির্মিত sauces যাও অবলম্বী হয় যে বিবিসি এই দেখেছি যখন তাই আমি এটা জঘন্য পাওয়া. তাদের overpriced স্যালাডে garnishing সেদ্ধ ডিম এমনকি টুকরা প্লাস্টিক আবৃত একটি নলাকার ফর্ম আসা. এই হতে পারে? কিভাবে তারা ভর উত্পাদিত আবর্জনা ব্যবহার এবং শেখ gastronomical অভিজ্ঞতা পরিবেশন করা জাহির করতে পারে?

অবশ্যই, আমরা কোণ কাটা নীতি ড্রাইভিং কর্পোরেট এবং ব্যক্তিগত লোভ দেখতে এবং উপাদানগুলো প্রসঙ্গ ব্যবহার করতে পারেন. কিন্তু একটি ছোট প্রযুক্তি সাফল্যের গল্প এখানে আছে. কয়েক বছর আগে, আমি মনে করি তারা কিছু চীনা সুপারমার্কেট মধ্যে জাল মুরগির ডিম পাওয়া যায় নি যে সংবাদপত্র পড়া. তারা ছিল “তাজা” ডিম, শাঁস সঙ্গে, কুসুম, সাদা এবং সবকিছু. এমনকি আপনি তাদের সাথে omelets করতে পারে. যে কল্পনা — একটি বাস্তব মুরগির ডিমের সম্ভবত উত্পাদন মাত্র কয়েক সেন্ট খরচ. কিন্তু কেউ যে তুলনায় সস্তা জাল ডিম আউট মন্থন করতে পারে যে একটি উত্পাদন প্রক্রিয়া সেট আপ করতে পারে. আপনি জড়িত অকপটতা তারিফ আছে — যদি না, অবশ্যই, আপনি ঐ ডিম খাওয়া আছে.

আমাদের সময়ের সঙ্গে সমস্যা এই বিরক্তিকর অকপটতা সব পরিব্যাপক হয়. এটা আদর্শ, ব্যতিক্রম না. আমরা খেলনা দূষিত রঙে এটি দেখতে, ক্ষতিকারক আবর্জনা ফাস্ট ফুড মধ্যে প্রক্রিয়া (অথবা এমনকি ফাইন ডাইনিং, দৃশ্যত), বেবি ফুড বিষ, আর্থিক কাগজপত্র কল্পনাপ্রবণ ফাইন প্রিন্ট ও “EULAs”, নিকৃষ্ট মানের উপাদান এবং সমালোচনামূলক যন্ত্রপাতি নিরেস গঠনপ্রণালী — আমাদের আধুনিক জীবনের প্রতিটি পল উপর. যেমন একটি পরিপ্রেক্ষিত দেওয়া, কিভাবে আমরা যে জানি না “জৈব” উত্পাদন করা, আমরা তার জন্য অনেক হিসাবে চার গুণ বেতন যদিও, স্বাভাবিক উত্পাদন থেকে কোনো ভিন্ন? পরিচয়হীন কর্পোরেট লোভ নিচে এটা সব করা, আমাদের অধিকাংশ না ঝোঁক, একটু সহজ. কর্পোরেট ব্যবহার আমাদের নিজস্ব সমষ্টিগত লোভ দেখতে আরও এক ধাপ যাওয়া (আমি গর্বের বার কয়েক করেছেন) এছাড়াও সম্ভবত তুচ্ছ. করপোরেট এই দিন কি কি, যদি আপনি এবং আমার মত মানুষ না স?

এই সব কিছু গভীর এবং আরো সমস্যাগ্রস্থ নেই. আমি কিছু অসংলগ্ন চিন্তা আছে, এবং একটি চলমান সিরিজের এটি আপ লিখতে চেষ্টা করবে. আমি আমার এই সব চিন্তা কুখ্যাত Unabomber দ্বারা জাতিসংঘের জনপ্রিয় Luddite বেশী একই শব্দ যাচ্ছি সন্দেহ. তাঁর ধারণা শিকারী এবং সংগ্রহকারী ধরনের আমাদের স্বাভাবিক animalistic সহজাত আমরা মধ্যে আছে উন্নত আধুনিক সমাজে দ্বারা stifled হচ্ছে যে ছিল. এবং, তার দৃশ্য, এই অনভিপ্রেত রূপান্তর এবং অনুবর্তী টান এবং চাপ আমাদের তথাকথিত উন্নয়নের প্রবক্তা একটি অরাজক ধ্বংস দ্বারা শুধুমাত্র প্রতিরোধ করা যেতে পারে — যথা, বিশ্ববিদ্যালয় এবং অন্যান্য প্রযুক্তি জেনারেটর. নির্দোষ অধ্যাপক এবং যেমন অত: পর বোমা.

পরিষ্কারভাবে, আমি এই Luddite মতাদর্শের সঙ্গে একমত না, আমি যদি জন্য, আমি প্রথম নিজেকে বোমা করতে হবে! আমি চিন্তার একটি অনেক কম ধ্বংসাত্মক লাইন নার্সিং করছি. আমাদের প্রযুক্তিগত অগ্রগতি এবং তাদের অনিচ্ছাকৃত backlashes, কখনও-বৃদ্ধি ফ্রিকোয়েন্সি এবং বিস্তার, আমার geeky মন মুগ্ধ যে কিছু আমাকে মনে করিয়ে — কাঠামোগত মধ্যে ফেজ পরিবর্তন (ফলকিত) এবং বিশৃঙ্খল (অবাধ্য) শারীরিক সিস্টেমের মধ্যে রাজ্যের (প্রবাহ হার একটি নির্দিষ্ট থ্রেশহোল্ড ক্রস যখন, উদাহরণস্বরূপ). আমরা আমাদের সামাজিক ব্যবস্থা এবং সামাজিক কাঠামোর মধ্যে ফেজ পরিবর্তন যেমন একটি প্রান্তিক মান নির্ধারণ সমীপবর্তী হয়? আমার দু: খিত Luddite মুহূর্তের মধ্যে, আমি মনে করি আমরা যে কিছু মনে.

কুতর্ক

কুতর্ক একটি ফরাসি আবিষ্কার. এটি পৃষ্ঠপোষকতা আসে ফরাসি কর্তা, এবং আরো গুরুত্বপূর্ণ, বিক্রয় কুতর্ক. কিছু দামী চিন্তা (এবং সেইজন্য উত্কৃষ্ট) ব্রান্ডের. সম্ভাবনা বেশী বেশী অর্ধেক মনে যে বসন্ত ফরাসি হবে হয়. এবং অন্যান্য অর্ধেক স্বতন্ত্র্র বৈশিষ্ট্যে ফরাসি বাদন wannabes, হবে. কুতর্ক মধ্যে এই বিশ্বের আধিপত্য থাইল্যান্ড আকার এবং জনসংখ্যার একটি ছোট দেশের জন্য চিত্তাকর্ষক.

আপনি ইন্দোনেশিয়া মধ্যে নির্মিত একটি হ্যান্ডব্যাগ গ্রহণ করবেন কিভাবে, তার ক্রেতাদের শুধুমাত্র একটি থাবা উচ্চারণ করতে পারেন যে একটি নাম চড়, এবং একটি মুনাফা মার্জিন জন্য এটা বিক্রয় 1000%? আপনি কুতর্ক championing দ্বারা তা; অন্যদের শুধুমাত্র হতে উচ্চাভিলাষী করতে পারেন যে একটি আইকন হচ্ছে, কিন্তু কখনও সাধা না. আপনি কি জানেন, মত পরিপূর্ণতা ধরনের. আশ্চর্যের কিছু নেই দেকার্তের অবিশ্বাস্য মত ধুত যে কিছু বলেন, “আমি ফরাসি মনে, সুতরাং আমি!” (অথবা এটি ছিল, “আমি মনে করি, তাই আমি ফরাসি am”?)

আমি ফরাসি বিশ্বের বাকি গন্ধ ও পায়ের মত স্বাদ যে খাওয়া পরিচালনা উপায় দ্বারা বিস্মিত am. এবং আমি বিশ্বের সাগ্রহে তাদের কষ্টার্জিত মালকড়ি সঙ্গে অংশ মোটাসোটা হাঁসের লিভার যেমন মেজাজ আপ গোগ্রাসে খাওয়া যখন ফরাসি ভয়, fermented দুগ্ধ উত্পাদন, শূকর অন্ত্র রক্ত ​​ভরা, শামুক, বাছুরের অন্ত্র এবং যে কোন বস্তু.

ফরাসি এই কৃতিত্ব পরিচালনা, না এই পয়েন্ট বেনিফিট ব্যাখ্যা এবং বিক্রি করে, হুম…, পণ্য, কিন্তু একটি দ্বারা তাদের মান জানি না যে কেউ এ অবিশ্বাস একটি সর্ব্বোচ্চ অত্যাধুনিক প্রদর্শন সমাপন. অর্থাৎ, না পণ্য বিজ্ঞাপন দ্বারা, কিন্তু আপনি হতবুদ্ধিকর. ফরাসি তাদের শারীরিক মর্যাদা জন্য পরিচিত না হয়, প্রয়োজন হলে তারা আপনার উপর নিচে তাকিয়ে একটি প্রশংসনীয় কাজ.

আমি সম্প্রতি এই কুতর্ক একটি স্বাদ আছে. আমি ক্যাভিয়ার জন্য একটি স্বাদ বিকশিত হতে পারে না যে আমার এক বন্ধু কথা স্বীকার — ফরাসি কুতর্ক যে বিশুদ্ধ আইকন. আমার বন্ধু আমার দিকে আড়চোখে তাকিয়ে আমি এটা ভুল অবশ্যই খাওয়া সম্পর্কে বলেন যে. তিনি তখন এটি খাওয়া সম্পর্কে সঠিক ভাবে ব্যাখ্যা. এটা আমার দোষ হয়েছে; কেহ মাছ ডিম পছন্দ না হতে পারে? এবং তিনি জানতে চাই; তিনি একটি উত্কৃষ্ট SIA মেয়ে.

আমি অন্য বন্ধু বলেন, যখন এই ঘটনা অন্য সময় সম্পর্কে স্মরণ করিয়ে (এই SIA মেয়ে হিসাবে পরিষ্কারভাবে হিসাবে উত্কৃষ্ট না) আমি বেশ পিঙ্ক ফ্লয়েড সম্মুখ যত্ন না যে. তিনি gasped এবং কেহ যে ভালো কিছু বলতে না আমাকে বলেন; সবসময় এক পিঙ্ক ফ্লয়েড পছন্দ.

আমি কুতর্ক এর bouts সঙ্গে আমার ফষ্টিনষ্টি ছিল যে সত্য বলিয়া স্বীকার করা উচিত. আমি একরকম আমার কথোপকথন বা লেখা একটি ফরাসি শব্দ বা অভিব্যক্তি কাজ পরিচালিত যখন কুতর্ক আমার সবচেয়ে সন্তোষজনক মুহুর্ত এসেছিল. একটি সাম্প্রতিক কলামে, আমি চিলতা পরিচালিত “মুখোমুখি,” খাঁটি প্রিন্টার কথা দূরে ছুড়ে ফেলে, যদিও. তারা পাঠক এর নরক আউট গুলান কারণ কথা কুতর্ক স্তরের একটি ঝঙ্কার যোগ.

আমি কিছু পড়া যখন গোপন সন্দেহ ফরাসি কাছে হতে পারে যে আমাদের একটি দ্রুত এক আমার crept আপ যে স্কট অ্যাডামস (Dilbert খ্যাতি) লিখেছেন. তিনি বিস্ময়ের কি এই ISO- 9000 খেপামি সব ছিল. একটি ISO সার্টিফিকেশন নিরাপদ যারা সদম্ভে এটা জাহির, অন্য সবাই এটি লোভ মনে হয়, যখন. কিন্তু কেউ কি এটা নরক জানি না? অ্যাডামস এটি সম্ভবত একটি বারের মধ্যে চিন্তিত inebriated অল্প বয়স্ক ছেলেমেয়ে একটি গুচ্ছ একটি বাস্তব রসিকতা ছিল অনুমিত. “আইএসও” খুব ভালো ধুত “ZAT iz মা বিয়ার?” কিছু পূর্ব ইউরোপীয় ভাষা, তিনি বলেছেন.

এই কুতর্ক খেপামি একটি বাস্তব রসিকতা হতে পারে? একটি ফরাসি ষড়যন্ত্র? যদি তা না হয়, ফরাসি বন্ধ টুপি!

আমাকে ভুল করবেন না, আমি কোন Francophobe আছি. আমার ভাল বন্ধু কিছু ফরাসি হয়. অন্যদের তাদের অনুকরণ করতে চান এটা তাদের দোষ নয়, তাদের gastronomical অভ্যাস এবং প্রচেষ্টা অনুসরণ (সাধারণত নিরর্থক) তাদের জিহ্বা কথা বলতে. আমি এটি খুব করতে — আমি ব্যাডমিন্টন একটি সহজ শট মিস যখনই আমি ফরাসি মধ্যে শপথ. সব পরে, কেন অত্যাধুনিক শব্দ একটি সুযোগ নষ্ট, এটা হয় না?

La logique

[The last of my French redactions to be blogged, this one wasn’t such a hit with the class. They expected a joke, but what they got was, ভাল, this. It was written the day after I watched an air show on TV where the French were proudly showcasing their fighter technology.]

[In English first]

Science is based on logic. And logic is based on our experiences — what we learn during our life. কিন্তু, because our experiences are incomplete, our logic can be wrong. And our science can lead us to our demise. When I watched the fighter planes on TV, I started thinking about the energy and effort we spend on trying to kill ourselves. It seems to me that our logic here had to be wrong.

A few months ago, I read a short story (by O.V. Vijayan, as a matter of fact) about a chicken who found itself in a cage. Everyday, by noon, the little window of the cage would open, a man’s hand would appear and give the chicken something to eat. It went on for 99 দিন. And the chicken concluded:

“Noon, হাত, food — ভাল!”

On the hundredth day, by noon, the hand appeared again. The chicken, all happy and full of gratitude, waited for something to eat. But this time, the hand caught it by the neck and strangled it. Because of realities beyond its experience, the chicken became dinner on that day. I hope we human beings can avoid such eventualities.

Les sciences sont basées sur la logique. Et la logique se base sur les expériences – ce que nous apprenons dans notre vie. Mais, comme nos expériences ne sont pas toujours completes, notre logique peut avoir tort. Et nos sciences peuvent nous diriger vers notre destruction. Lorsque je regardais les avions de combat à la télé, ils m’ont fait penser à l’énergie et aux efforts que nous gaspillons en essayant de nous tuer. Il me paraît que la
logique ici doit avoir tort.

J’ai lu une petite histoire d’une poule il y a quelques mois. Elle s’est trouvée dans une cage, un homme l’y avait mise. Chaque jour, vers midi, la petite fenêtre de la cage s’ouvrait, une main se montrait avec de quoi manger pour la poule. Ça s’est passé comme ça pendant quatre-vingt-dix-neuf jours. Et la poule a pensé:

“Aha, midi, main, manger – bien!”

Le centième jour est arrivé. Le midi, la main s’est montrée. La poule, toute heureuse et pleine de gratitude, attendait de quoi manger. Mais, cette fois, la main l’a prise par le cou et l’a étranglée. A cause des réalités au-delà de ses expériences, la poule est devenue le diner ce jour-là. J’espère que nous pourrons éviter les éventualités de cette sorte.

La pauvre famille

[English version নিচে]

Je connaissais une petite fille très riche. Un jour, son professeur lui a demandé de faire une rédaction sur une famille pauvre. La fille était étonnée:

“Une famille pauvre?! Qu’est-ce que c’est ça?”

Elle a demandé à sa mère:

“Maman, Maman, qu’est-ce que c’est une famille pauvre? Je n’arrive pas à faire ma rédaction.”

La mère lui a répondu:

“C’est simple, chérie. Une famille est pauvre quand tout le monde dans la famille est pauvre”

La petite fille a pensé:

“এর! Ce n’est pas difficile”

et elle a fait sa rédaction. Le lendemain, le professeur lui a dit:

“Bon, lis-moi ta rédaction.”

Voici la réponse:

“Une famille pauvre. Il était une fois une famille pauvre. Le père était pauvre, la mère était pauvre, les enfants étaient pauvres, le jardinier était pauvre, le chauffeur était pauvre, les bonnes étaient pauvres. Voilà, la famille était très pauvre!”

In English

I once knew a rich girl. এক দিন, her teacher at school asked her to write a piece on a poor family. The girl was shocked. “What in the world is a poor family?”

So she asked her mother, “Mummy, mummy, you’ve got to help me with my composition. What is a poor family?”

Her mother said, “That’s really simple, sweetheart. A family is poor when everybody in the family is poor.”

The rich girl thought, “Aha, that is not too difficult,” and she wrote up a piece.

The next day, her teacher asked her, “ভাল, let’s hear your composition.”

Here is what the girl said, “A Poor Family. Once upon a time, there was a poor family. The father was poor, the mother was poor, the children were poor, the gardener was poor, the driver was poor, the maids were poor. So the family was very poor!”

Les fermier

[English version in pink below]

Les fermiers aux États Unis ont de la chance – ils ont de grandes fermes. Ce n’est pas le cas en Mexique. Mais, le Mexicain de qui je vais vous parler, était assez content de sa ferme. Une fois, un fermier texan est venu chez notre Mexicain. Ils ont commencé à discuter de leur ferme. Le Mexicain a dit :

“Vous voyez, Señor, ma ferme, elle est assez grande. Au-delà de la maison jusqu’à la rue, et jusqu’à cette maison-là.”

Le Texan l’a trouvé drôle.

“Tu penses qu’elle est grande?”

Notre Mexicain le pensait. A-t-il dit :

Si Señor, et la vôtre, est-elle si grande?”

Le Texan lui a expliqué :

“Cher ami, viens chez moi un de ces jours. Prends ma bagnole après le petit déjeuner et conduis-la toute la journée – dans n’importe quelle direction. Tu n’arriveras pas à sortir de ma ferme. Tu piges?”

Le Mexicain a pigé.

Si Señor, je comprends. J’avais une voiture comme ça, il y a deux ans. Heureusement, un stupido l’a achetée!”

In English now:

American farmers are lucky. They have huge ranches, unlike their Mexican counterparts. But this Mexican farmer of our little story is quite pleased with his farm.

একবার, a Texan rancher visited our Mexican and they started talking about their farms.

The Mexican said, “আপনি দেখুন, Señor, I got a rather big farm. From that house over there all the way to the street and up to that house.”

The Texan found this funny. “So you think your farm is big, aye?”

পরিষ্কারভাবে, our Mexian thought so. So he siad, “Si , how about you, you got such a big farm?”

The Texan decided to get pedantic. “My dear friend,” তিনি বলেন,, “you come to my ranch one day. Have a nice little breakfast in the morning, take my car, and drive. Whichever way you like. Till evening. You will still be within my farm. You get it now?”

The Mexican got it.

Si Señor, I understand. I had a car like that once. Luckily I managed to sell it to one stupido!”