الوسم المحفوظات: فرنسي

اللغات

قبل ان يغادر الهند في أواخر الثمانينات, أستطيع أن أتكلم قليلا من الهندية كما لغتي الثالثة. كانت الإنجليزية اللغة الثانية, و المالايالامية لغتي الأم. لم أكن بطلاقة باللغة الهندية بأي حال من الخيال, لكنني يمكن أن يتكلم جيدا بما فيه الكفاية للتخلص من بائع من الباب إلى الباب, على سبيل المثال.

هذا هو بالضبط ما الدي (وأكد الهندي phobe) طلب مني أن أفعل خلال إحدى زياراتي المنزل عندما الثابتة, يتحدث الهندي الساري بائع يرف على الشرفة الأمامية لدينا. بحلول ذلك الوقت, كنت قد أمضى أكثر من ست سنوات في الولايات المتحدة (وتعتبر لغتي الإنجليزية جيدة جدا) وبضع سنوات في فرنسا (يكفي أن نعرف أن “الإنجليزية جيدة جدا” كان لا صفقة كبيرة). لذلك للتخلص من الساري، ولاء, بدأت الحديث معه باللغة الهندية, وأغرب شيء حدث — كان كل شيء فرنسي الذي كان يخرج. ليس لي لغة الأم, ليس لي لغة ثانية أو ثالثة, لكن الفرنسية! باختصار, كان هناك الخلط جدا بائع ساري تجوب الشوارع في ذلك اليوم.

صحيح, هناك بعض التشابه بين الهندية والفرنسية, على سبيل المثال, في أصوات الكلمات الاستفهام, والجنسين المذكر المؤنث من الأشياء السخيفة محايدة. ولكن لا أعتقد أن هذا هو ما كان يسبب تدفق Frenchness. شعرت كما لو كان قد حل محل الفرنسية الهندية في ذهني. خلايا الدماغ مهما من الألغام التي تم السلكية حتى تتكلم هندي (سيئة, وأود أن أضيف) يجري مجدد أسلاك على غرار franciaise! بعض آلية تخصيص الموارد غريبة وإعادة تدوير خلايا الدماغ بلدي بلدي دون علم أو موافقة. أعتقد استمر هذا الغزو الفرنسي في ذهني بلا هوادة واستيعابهم قطعة من بلدي خلايا الإنجليزية فضلا. وكانت النتيجة النهائية أن لغتي الإنجليزية حصلت افسدت كل شيء, وبلدي الفرنسية لم يحصل جيدة بما فيه الكفاية. أنا لا أشعر بالأسف قليلا لبلدي خلايا الدماغ الخلط. الكرمة, أعتقد — أنا لا ينبغي أن الخلط بين بائع ساري.

على الرغم من تحدث في المزاح, أعتقد أن ما قلته صحيح — اللغات التي تتحدث تحتل قسما منفصلا من الدماغ. صديق لي هي فتاة الفرنسية الأميركية من السنوات العليا. ليس لديها ملحوظ في لهجة لها Americanese. مرة زارتني في فرنسا, ووجدت أنه كلما كانت تستخدم الكلمة الإنجليزية بينما كان يتحدث الفرنسية, انها لهجة فرنسية مميزة. كان كما لو جاءت الكلمات الإنجليزية من القسم الفرنسي من دماغها.

بالطبع, يمكن أن تكون أداة لغات في أيدي خلاقة. كان لي الزميل في فرنسا الإنجليزية الفصل الذكي الذي رفض بثبات لمعرفة أي الفرنسية على الإطلاق, وقاوم بنشاط أي علامات على الاستيعاب الفرنسي. وقال انه لم تلفظ الكلمة الفرنسية اذا كان يمكن ان تساعد في ذلك. ولكن بعد ذلك, صيف واحد, أظهر اثنين من المتدربين يصل الإنجليزية. سئل بلدي الزميل لمعلمه لهم. عندما جاءت هذه الفتاتين إلى مكتبنا لمقابلته, هذا الرجل تحول فجأة بلغتين وبدأ يقول شيئا مثل, “ما نفعله هنا.. يا, آسف, لقد نسيت أنك لم يتكلم الفرنسية!”

هل أنا الباطلة?

كنت الدردشة مع صديق قديم لي, وقال لي انه لم يشعر يميل لقراءة أي شيء كتبته. طبيعي, كنت منزعج قليلا. أعني, أتدفق قلبي وروحي في كتبي, الأعمدة وهذه الوظائف هنا, والناس لا يشعرون حتى يميل لقراءته? لماذا أن تكون? صديقي, كما هو الحال دائما مفيدة, وأوضح أنه كان لأنني بدا الطنانة. أول رد فعل لي, بالطبع, كان الحصول على بالاهانة ويقولون كل أنواع الأشياء سيئة عنه. لكن على المرء أن تعلم الاستفادة من الانتقادات. بعد كل شيء, إذا أنا صوت الطنانة لشخص ما, لا يوجد أي استخدام لافتا الى أنني لست حقا الطنانة بسبب ما يبدو وتبدو ويشعر وكأنه هو حقا ما أنا إلى أن شخصا ما. التي هي واحدة من الموضوعات الأساسية لل كتابي الأول. جيد, ليس تماما, ولكن قريب بما فيه الكفاية.

لماذا يبدو الطنانة? وماذا يعني ذلك حتى? تلك هي الأسئلة التي سأقوم تحليل اليوم. ترى, وأغتنم هذه الأمور على محمل الجد.

وقبل بضع سنوات, خلال السنوات بحثي هنا في سنغافورة, التقيت هذا الأستاذ من الولايات المتحدة. وكان في الأصل من الصين وكان قد ذهب إلى الولايات كطالب دراسات عليا. عادة, هذا الجيل الأول المهاجرين الصينيين لا يتحدثون الإنجليزية جيدة جدا. ولكن هذا الرجل وتحدث بشكل جيد للغاية. إلى أذني غير مدربين, انه بدا متطابقة الى حد كبير لأمريكا وأعجبت. في وقت لاحق, كنت تقاسم إعجابي مع زميل الصيني لي. وكان لا أعجب على الإطلاق, وقال, “هذا الرجل هو المزيف, انه لا ينبغي أن نحاول أن أبدو مثل أمريكا, كان يجب أن يتحدث مثل الصينيين الذين تعلم اللغة الإنجليزية.” كنت في حيرة وطلب منه, “لو كنت تعلم الصينية, يجب أن أحاول أن أبدو مثلك, أو محاولة التمسك هجتي الطبيعية?” قال إن كان مختلفا تماما — واحد هو عن كونه الطنانة, والآخر هو عن كونه طالبا جيدا لسان أجنبي.

عند استدعاء شخص الطنانة, ما تقوله هو هذا, “أنا أعرف ما كنت. على أساس علمي, يجب عليك أن تقول وتفعل أشياء معينة, بطريقة معينة. ولكن أنت تقول أو تفعل شيئا آخر لإقناع لي أو غيرهم, يتظاهر بأنه شخص أفضل أو أكثر متطورة من أنت حقا.”

الافتراض الضمني وراء هذا الاتهام هو أنك تعرف الشخص. ولكن من الصعب جدا أن نعرف الناس. حتى أولئك الذين هم على مسافة قريبة جدا لك. حتى نفسك. هناك فقط حتى الآن يمكنك ان ترى في نفسك أن علمك حتى من نفسك دائما ما تكون غير مكتملة. عندما يتعلق الأمر للأصدقاء عارضة, الهوة بين ما تعتقد أنك تعرف ما هو حقا والقضية قد تكون مذهلة.

في حالتي, أعتقد يا صديقي وجدت أسلوبي الكتابة قليلا ربما أبهى. مثلا, أنا عادة إرسال “ربما” بدلا من “قد يكون.” عندما أتحدث, أقول “قد يكون” مثل أي شخص آخر. بالإضافة إلى, عندما يتعلق الأمر تتحدث, أنا التلعثم, عثمة الفوضى مع أي إسقاط أو تعديل الصوت لإنقاذ حياتي. ولكن مهارات الكتابة بلادي هي جيدة بما فيه الكفاية لجان الأرض لي كتاب وطلبات العمود. هكذا, كان صديقي على افتراض أنني لا ينبغي أن الكتابة بشكل جيد, بناء على ما يعرفه عن كيف تحدثت? ربما. أعني, قد يكون.

لكن, (أنا حقا يجب أن يبدأ قائلا “لكن” بدلا من “لكن”) هناك بضعة أشياء على نحو خاطئ مع هذا الافتراض. كل واحد منا هو الكولاج المعقدة للشخصيات متعددة المعاشرة بسعادة في الجسم البشري واحدة. اللطف والقسوة, نبل والتفاهة, التواضع والتفاخر, الإجراءات ورغبات قاعدة سخاء يمكن لجميع تتعايش في شخص واحد وتألق من خلال في ظل الظروف الصحيحة. حتى يمكن لي ضعيفة التعبير ومثيرة للإعجاب (وإن كان قليلا الطنانة) النثر.

الأهم, الناس تتغير بمرور الوقت. منذ حوالي خمسة عشر عاما, تكلمت الفرنسية بطلاقة. حتى لو كنت تفضل التحدث مع صديق فرنسي في لسانه, وأنا يولى الطنانة أنني لا يمكن أن تفعل ذلك قبل خمس سنوات ذلك الوقت? طيب, في هذه الحالة كنت حقا, لكن بضع سنوات قبل أن, لم أكن أتكلم اللغة الإنجليزية إما. تغير الناس. تغيير مهاراتهم. تتغير قدراتهم. من الانتماءات والمصالح التغيير. لا يمكنك حجم ما يصل شخص في أي نقطة واحدة في الوقت ونفترض أن أي انحراف عن الإجراء الخاص بك هو علامة على التبجح.

باختصار, صديقي كان الحمار قد اتصل بي الطنانة. هناك, قلت ذلك. يجب أن أعترف — شعرت جيد.

يتكلم لغتك

الفرنسية مشهورة التعلق الشديد لغتهم. حصلت على طعم هذا المرفق منذ فترة طويلة عندما كنت في فرنسا. لقد كنت هناك لمدة عامين, ومهاراتي الفرنسية كانت مقبول. كنت أعمل كمهندس أبحاث للCNRS, ومطمعا “رسمي” موقف, وكلف هذا المختبر دعا CPPM بجوار callanques جميلة بجنون على البحر المتوسط. ثم هذا الزميل الجديد من بلدنا انضم CPPM, من امبريال كوليدج. وكان اليوناني, و, كونها جديدة إلى فرنسا, كان الفرنسية القليل جدا فيه. أخذت هذه بمثابة فرصة وهبها الله لاظهار اتصالي الفرنسي، وقرر أن يأخذه تحت جناحه بلدي.

كان واحدا من أول الأشياء التي يريد القيام به لشراء سيارة. أنا اقترح المستعملة بيجو 307, التي أرى أنها كانت سيارة فاخر. ولكن هذا الرجل, كونه عالما الاتحاد الأوروبي, وكان أكثر ثراء بكثير مما كان يتصور. قرر لشراء العلامة التجارية الجديدة رينو ميجان. لذلك أنا اقتادوه إلى أحد المتعاملين في مرسيليا (على الجادة Michelet, إذا أسعفتني الذاكرة). بائع, المتأنق الفرنسي القليل ناتي مع الخلق التزلف, رحب بنا بفارغ الصبر. وتحدث صديق اليوناني لي لي في اللغة الإنجليزية, وبذلت قصارى جهدي لنقل جوهر إلى المتأنق الفرنسي. المعاملة بالكامل ربما استغرق حوالي 15 دقيقة أو نحو ذلك, وقرر صديق اليوناني شراء سيارة. بعد اتفاق تم كل ذلك, وكما كنا على وشك مغادرة, يقول الفرنسي, “هكذا, أين أنت من الرجال, وكيف تأتي تتكلم باللغة الإنجليزية?” في لا تشوبه شائبة الإنجليزية. جيد, إن لم يكن لا تشوبه شائبة, أكثر بكثير مما كان للخدمة بلدي الفرنسية في تلك المرحلة. تجاذبنا أطراف الحديث لبضع دقائق في اللغة الإنجليزية, وسألته لماذا لم تدع ذلك على انه يتحدثون الإنجليزية. ويمكن أن قمت بحفظ لي عالم من عناء. وقال انه من الأفضل القيام بأعمال تجارية في الفرنسية. بالنسبة له, بالتأكيد, قلت لنفسي.

التفكير فيه أكثر قليلا, أدركت أنه من الأفضل دائما القيام بأعمال تجارية في أي اللغة التي هي الأكثر راحة في, خاصة إذا كانت طبيعة المعاملة هي المواجهة. وإلا, كنت ذات العوائد مزية غير مستحقة لخصمك. هكذا, في المرة القادمة كنت في باريس, وأن سائقة تاكسي أجرة يريد 45 يورو لرحلة عندما يقرأ متر 25, التبديل إلى الإنكليزية وberrate له قبل تسوية قضية. أنه يخفف من الهدف, على أقل تقدير.

لهجات

الهنود نطق كلمة “قصيدة” كما poyem. اليوم, ابنتي وكتبت واحدة لعيد ميلاد صديقتها وقالت لي عنها “poyem”. لذلك أنا تصحيح لها، وطلب منها أن تقول أنها PO-م, على الرغم من أن أقول أيضا بالطريقة الهندية خلال بلدي لحظات بدون حراسة. التي حصلت لي التفكير — لماذا لا نقول أنه بهذه الطريقة? واعتقد انه هو لأن بعض الإدغامات هي غير طبيعية في اللغات الهندية. “OE” ليس شيء طبيعي أن يقول, لذلك نحن اختراع ساكن بين.

الفرنسيون أيضا القيام بذلك. كان لي هذا الحوار مضحك مع زميل فرنسي من الألغام في مطار جنيف قبل فترة طويلة خلال أيامي CERN. انتظار في صالة المطار, كنا جعل الحديث الصغيرة. وكان الحديث في الغذاء, كما يحدث عادة لمحادثات الفرنسية (على الرغم من أننا كانوا يتحدثون باللغة الإنجليزية في ذلك الوقت). جعل زميلي بيان غريب, “أنا أكره الدجاج.” لقد عبرت عن دهشتي قلت لها أنني كنت مولعا بدلا من اللحوم البيضاء. قالت, “لا, لا, أنا أكره الدجاج لتناول طعام الغداء.” لقد وجدت حتى أنه غريب. كان هو بخير لتناول العشاء ثم? تحسن الدواجن جاذبيتها بعد غروب الشمس? وأوضحت مزيد, “لا, لا, لا. أنا أكره الدجاج لتناول طعام الغداء اليوم.”

قلت لنفسي, “استرح, يمكنك حل هذا اللغز. كنت زميل الذكية, عالم سيرن وهتنوت,” ومجموعة العمل. المؤكد, بضع دقائق من التفكير العميق وكشف الحقيقة وراء اللغز الفرنسي. وقالت انها الدجاج لتناول طعام الغداء في ذلك اليوم. ال “IA” كما هو الحال في “أكلت” ليس إدغام الطبيعي بالنسبة للفرنسيين, وأنهم إدراج H بين, وهو أمر غريب تماما لأن الفرنسيين لا يقولون أبدا H (أو الحروف الأربعة عشر الأخيرة من أي كلمة معينة, لهذه المسألة.) H هو الصوت منبوذة ولا سيما — رفضوا أن أقول ذلك حتى عندما يطلب منهم. أفضل ما يمكن القيام به هو نضح ذلك كما في المثال كتاب من “فاصوليا”. ولكن عندما لا ينبغي أن أقول ذلك, وهي تفعل ذلك مع الهمة مفاجئة. أعتقد الهمة شيء نحن جميعا تجد بسهولة عندما يتعلق الأمر الأشياء التي لا ينبغي لنا أن نفعل.

حسناء قطعة

هنا هو نكتة الفرنسية التي هو مضحك فقط باللغة الفرنسية. أقدم هنا باعتباره لغزا محيرا لقرائي الناطقة باللغة الإنجليزية.

وكان هذا العقيد في الجيش الفرنسي في مرحاض. كما كان في منتصف الطريق من خلال العمل لتخفيف مثانته, علمه هذا العام مكانة طويل القامة بجانبه, ويدرك أنها ليست سوى شارل ديغول. الآن, ماذا تفعل عندما تجد نفسك نوعا من جمهور أسير بجوار رئيسك كبير لبضع دقائق? جيد, لديك للتأكد من Smalltalk. So this colonel racks his brain for a suitable subject. يلاحظ أن مرحاض هو أنيق بلاغ كبار المشترك, انه المشاريع:

“حسناء قطعة!” (“غرفة جميلة!”)

لهجة الجليد الباردة CDG لتشير له فداحة الخطأ المهني ارتكب فقط:

“نتطلع إلى الأمام.” (“لا نظرة خاطفة!”)

خاطرة تحطيمها

على الرغم من كل التبجح, المطبخ الفرنسي مدهش جدا. بالتأكيد, أنا لا تذوق متذوق, لكن الفرنسيين يعرفون حقا كيفية تناول الطعام بشكل جيد. فمن عجب أن أرقى المطاعم في العالم هي في معظمها الفرنسية. الجانب الأكثر المحوري للطبق الفرنسي عادة ما يكون لها صلصة الحساسة, جنبا إلى جنب مع اختيار التخفيضات, و, بالطبع, عرض مستوحاة (AKA لوحات ضخمة وحصص ضئيلة). الطهاة, هؤلاء الفنانين في القبعات البيضاء طويل القامة الخاصة, اظهار مواهبهم في المقام الأول في الدقيقة من صلصة, التي رعاة مطلعة تسليم بسعادة على مبالغ كبيرة من المال في تلك المؤسسات, تسمى نصفها “مقهى دي باريس” أو لديك كلمة “صغيرة” في أسمائها.

بجدية, صلصة هو الملك (لاستخدام لغة بوليوود) في المطبخ الفرنسي, لذلك وجدت أنه من صدمة عندما رأيت هذا على بي بي سي أن المزيد والمزيد من الطهاة الفرنسية كانت تلجأ إلى الصلصات المصنعة مصنع. حتى شرائح من البيض المسلوق تزيين السلطات على مبالغ تأتي في شكل أسطواني ملفوفة في البلاستيك. كيف يمكن أن يكون هذا? كيف يمكن أن تستخدم القمامة ذات الإنتاج الضخم وندعي أن تخدم ما يصل أرقى الخبرات تذوقي?

بالتأكيد, يمكننا أن نرى جشع الشركات وشخصية القيادة سياسات لخفض زوايا واستخدام أرخص من المكونات. ولكن هناك قصة نجاح التكنولوجيا الصغيرة هنا. وقبل بضع سنوات, قرأت في صحيفة أن وجدوا بيض الدجاج وهمية في بعض محلات السوبر ماركت الصينية. كانوا “جديدة” البيض, مع قذائف, صفار, البيض وكل شيء. حتى انك تستطيع جعل العجة معهم. تخيل أن — بيضة الدجاج الحقيقي ربما يكلف سوى بضعة سنتات لإنتاج. ولكن أي شخص يمكن اقامة عملية التصنيع التي يمكن بعنف البيض وهمية أرخص من ذلك. لديك لنعجب براعة المشاركة — ما لم, بالطبع, لديك للأكل تلك البيض.

عناء مع عصرنا هي أن هذا الإبداع غير مستساغ هو كل انتشارا. ذلك هو المعيار, ليس الاستثناء. نراه في الدهانات الملوث على اللعب, معالجتها القمامة الضارة في الوجبات السريعة (أو حتى للمأكولات الراقية, على ما يبدو), السم في طعام الأطفال, الخيال غرامة الطباعة على الأوراق المالية و “اتفاقيات ترخيص المستخدم النهائي”, المكونات دون المستوى والصنعة الرديئة في الآلات الحرجة — على كل جانب من جوانب حياتنا المعاصرة. تعطى هذه الخلفية, كيف ونحن نعلم أن “العضوية” إنتاج, على الرغم من أننا تدفع أربعة أضعاف لذلك, أي يختلف عن المنتجات العادية? لوضع كل ذلك وصولا الى جشع الشركات مجهولي الهوية, ومعظمنا تميل إلى القيام, هو التبسيط قليلا. يذهب خطوة أبعد لرؤية لدينا جشع الجماعي الخاص في سلوك الشركات (وأنا بكل فخر فعلت عدة مرات) هو أيضا ربما تافهة. ما هي الشركات هذه الأيام, إن لم يكن مجموعات من الناس مثلي ومثلك?

هناك شيء أعمق وأكثر إثارة للقلق في كل هذا. لدي بعض الأفكار مفككة, وسوف أحاول أن أكتب عنه في سلسلة مستمرة. وأظن هذه الأفكار من الألغام تسير إلى الصوت مماثلة لتلك التي شاع الامم المتحدة تحطيمها من قبل Unabomber سيئة السمعة. كانت فكرته أن لدينا غرائز حيوانية طبيعية من النوع البدائية يجري خنق من قبل المجتمعات الحديثة وضعنا في. و, في رأيه, هذا التحول غير مرغوب فيه وما يترتب عليه من التوتر والإجهاد يمكن مواجهتها إلا عن طريق تدمير الفوضوي من دعاة ما يسمى تنميتنا — وهي, الجامعات ومولدات تكنولوجيا أخرى. ومن ثم تفجير أساتذة الأبرياء ومثل.

بوضوح, أنا لا أتفق مع هذا الفكر تحطيمها, لأنه إذا فعلت, كنت أود أن يكون لتفجير نفسي أولا! أنا التمريض خط أقل بكثير من الفكر الهدام. لدينا التقدم التكنولوجي وتولد رد فعل معاكس غير المقصودة, مع التزايد المستمر التردد والسعة, يذكرني شيء فتنت ذهني العبقري غريب الأطوار — في مرحلة انتقالية بين منظم (الصفحي) وفوضوية (مضطرب) الدول في النظم الفيزيائية (عند عبور معدلات تدفق عتبة معينة, على سبيل المثال). نحن نقترب مثل عتبة مرحلة انتقالية في نظمنا الاجتماعية والهياكل المجتمعية? في بلدي لحظات تحطيمها مودي, أنا على يقين بأننا.

أناقة

التطور هو اختراع فرنسي. الفرنسيون هم سادة عندما يتعلق الأمر تغذية, والأهم من ذلك, بيع التطور. التفكير في بعض مكلفة (وبالتالي أنيق) العلامات التجارية. هناك احتمالات أن أكثر من نصف تلك التي من شأنها أن الربيع إلى الذهن أن يكون الفرنسية. والنصف الآخر سيكون الطامحين سبر الفرنسي واضح. هذه السيطرة على العالم في تطور مثير للإعجاب بالنسبة لبلد صغير من حجم وعدد سكان تايلاند.

كيف يمكنك أن تأخذ حقيبة يد مصنوعة في إندونيسيا, صفعة على اسم أنه ليس هناك سوى عدد قليل من المشترين ويمكن نطق, وبيعه للحصول على هامش ربح 1000%? يمكنك القيام بذلك عن طريق نصرة التطور; من جانب كونه رمز يمكن للآخرين يطمح فقط إلى أن تكون, ولكن لم تحقق أي وقت مضى. تعلمون, نوع من مثل الكمال. وقالت لا عجب ديكارت وهو ما بدا مثير للريبة مثل, “أعتقد باللغة الفرنسية, إذن أنا موجود!” (أو كان عليه, “أعتقد, إذن أنا موجود الفرنسية”?)

أنا مندهش من الطريقة الفرنسية تمكنت من الحصول على بقية العالم تأكل الأشياء التي الشم والذوق مثل القدمين. وأنا أقف في رهبة من الفرنسيين فيه العالم بفارغ الصبر أجزاء مع العجين من الصعب كسب لتلتهم تلك المسوخ كما كبد البط المسمن, منتجات الألبان المخمرة, أمعاء الخنزير مليئة بالدم, القواقع, أحشاء العجول وغيرها.

الفرنسيون إدارة هذا العمل الفذ, ليس من خلال شرح فوائد ونقاط البيع هذه, مهم…, المنتجات, ولكن عن طريق اتقان شاشة متطورة أعلى درجة من التشكك في أي شخص لا يعرف قيمتها. وبعبارة أخرى, ليس عن طريق الإعلان عن المنتجات, ولكن من خلال إحراج لك. على الرغم من أن الفرنسية ليست معروفة للمكانة الجسدية, يفعلون وظيفة رائعة غمط لك عند الحاجة.

حصلت على طعم هذا التطور مؤخرا. أنا اعترف صديق لي أنني لا يمكن أبدا أن تضع طعم الكافيار — ذلك الرمز المثالي من التطور الفرنسي. صديقي ينظر بارتياب في وجهي وقال لي أنني يجب أن يؤكل من الخطأ. إنها ثم شرح لي الطريقة الصحيحة لتناوله. كان يجب أن يكون خطأي; كيف يمكن لأي شخص لا يحب بيض السمك? وقالت إنها تعرف; انها هي فتاة أنيقة SIA.

ذكرني هذا الحادث من وقت آخر عندما قلت لصديق آخر (بوضوح لا أنيق مثل هذه الفتاة SIA) أنني لم أهتم جدا الصدارة بينك فلويد. انه لاهث وقال لي أبدا أن أقول أي شيء من هذا القبيل على أي شخص; واحد دائما أحب بينك فلويد.

أنا يجب أن أعترف بأنني كان لي مغازلات مع نوبات من التطور. وجاءت بلدي اللحظات الأكثر مرضية من التطور عندما تمكنت من العمل بطريقة أو بأخرى كلمة فرنسية أو التعبير في بلدي محادثة أو كتابة. في العمود الأخير, تمكنت من التسلل في “لقاء وجها لوجه,” على الرغم من أن الطابعة غير المتطورة رمت هجات. لمسات تضيف ازدهار إلى مستوى من التطور لأنها تخلط بين من هيك القارئ.

الشك يتسلل أن الفرنسيين قد تم سحب واحد سريع علينا تسللت على لي عندما قرأت شيئا سكوت أدامز (الشهرة ديلبرت) كتب. وتساءل ما هذا ISO 9000 وكانت بدعة كل شيء. أولئك الذين تأمين على شهادة ISO بفخر التباهي بها, في حين يبدو أن الجميع آخر لذلك تطمع. ولكن لا أحد يعرف ما هيك هو عليه? خمن آدمز أنه ربما كان مزحة مجموعة من الشباب مخمورين وضعت في حانة. “ISO” يبدو وكأنه كثيرا “زات عز أماه البيرة?” في بعض اللغات الأوروبية الشرقية, ويقول:.

يمكن لهذا التطور بدعة أيضا أن يكون مزحة? مؤامرة فرنسية? إذا كان, القبعات قبالة إلى الفرنسية!

لا تفهموني خطأ, أنا لا فرنسا على. بعض من أعز أصدقائي هم الفرنسي. فإنه ليس خطأهم إذا كان الآخرون يريدون التشبه بهم, اتبع عاداتهم ومحاولة تذوق الطعام (عادة عبثا) أن يتكلم لغتهم. أفعل ذلك أيضا — أقسم باللغة الفرنسية كلما اشتقت من تسديدة سهلة في كرة الريشة. بعد كل شيء, لماذا تضيع فرصة الصوتية المتطورة, أليس كذلك?

المنطق

[وكان آخر من بلدي صيغ منقحة الفرنسية إلى أن المدون, كان هذا واحد لا مثل ضرب مع الطبقة. انهم يتوقعون مزحة, ولكن ما حصل كان, جيد, هذا. وقد كتب في اليوم التالي شاهدت عرض جوي على شاشة التلفزيون حيث كان الفرنسيون عرض بفخر التكنولوجيا مقاتلة بهم.]

[في الإنجليزية أولا]

فالعلم يقوم على المنطق. ويستند المنطق على تجاربنا — ما نتعلمه خلال حياتنا. لكن, لأن تجاربنا غير مكتملة, منطقنا يمكن أن تكون خاطئة. وعلم لدينا يمكن أن تقودنا إلى زوال لدينا. عندما شاهدت الطائرات المقاتلة على شاشة التلفزيون, لقد بدأت التفكير في الطاقة والجهد نقضي على محاولة قتل أنفسنا. يبدو لي أن المنطق دينا هنا كان لا بد من الخطأ.

وقبل بضعة أشهر, قرأت قصة قصيرة (بواسطة O.V. فيجايان, في واقع الأمر) عن الدجاج الذي وجدت نفسها في قفص. كل يوم, قبل الظهر, ان نافذة صغيرة من القفص فتح, ان يد رجل تظهر وتعطي الدجاج شيء للأكل. وتابعت ل 99 أيام. وخلص الدجاج:

“ظهيرة, يد, غذاء — جيدة!”

في اليوم مائة, قبل الظهر, ويبدو من جهة ثانية. الدجاج, جميع سعيدة ومليئة الامتنان, انتظر شيئا للأكل. ولكن هذه المرة, من ناحية اشتعلت من قبل الرقبة وخنقا ذلك. بسبب واقع ما بعد تجربتها, أصبح الدجاج العشاء في ذلك اليوم. وآمل أن نحن البشر تجنب مثل هذه الاحتمالات.

فالعلم يقوم على المنطق. ويستند المنطق على الخبرات – ما نتعلمه في حياتنا. أكثر, كما تجاربنا ليست دائما شاملة, قد يكون منطقنا الخطأ. ويمكن للعلم لدينا توجه لنا لتدميرنا. عندما شاهدت مقاتلين على شاشة التلفزيون, أنهم جعلني أفكر من الطاقة والجهد نضيع يحاولون قتلنا. يبدو لي أن
المنطق هنا يجب أن تكون خاطئة.

قرأت قصة الدجاجة هناك بضعة أشهر. وجدت نفسها في قفص, وكان رجل وضعت هناك. يوميا, حوالي منتصف النهار, نافذة قفص صغير فتح, أظهرت جنب مع الطعام للدجاج. حدث مثل هذا لتسع وتسعين يوما. والفكر الدجاجة:

“موافق, ظهيرة, رئيسي, أكل – حسنا!”

وقد وصل اليوم المائة. ظهيرة, ويظهر من ناحية. الدجاجة, جميع سعيدة وممتنة, انتظار شيء للأكل. أكثر, هذه المرة, ومن ناحية أمسك بها من رقبته وخنقه. بسبب الحقائق وراء تجاربه, أصبحت الدجاجة العشاء في ذلك اليوم. آمل أن نتمكن من تجنب هذا النوع من الحالات الطارئة.

الأسرة الفقيرة

[إصدار اللغة الإنجليزية أدناه]

كنت أعرف فتاة غنية قليلا. يوما ما, سأل أستاذه له للقيام مقال حول عائلة فقيرة. وكانت الفتاة فوجئت:

“عائلة فقيرة?! ما هذا?”

وسألت والدتها:

“أمي, أمي, ما هي أسرة فقيرة? أنا لا تجعل كتاباتي.”

ردت الأم:

“انها بسيطة, عزيز. عائلة فقيرة عند كل فرد في الأسرة فقيرة”

الفتاة فكر قليلا:

“آه! وليس من الصعب”

وفعلت كتاباتها. في اليوم التالي, وقال المعلم له:

“خير, قراءة لي مقالك.”

هنا هو الجواب:

“عائلة فقيرة. كان هناك مرة واحدة في أسرة فقيرة. كان والد الفقراء, كانت الأم فقيرة, كان الأطفال الفقراء, كان البستاني الفقراء, كان السائق الفقراء, كانت جيدة الفقراء. هنا, كانت عائلة فقيرة جدا!”

في اللغة الإنجليزية

كنت أعرف مرة واحدة فتاة غنية. يوم واحد, معلمتها في المدرسة طلب منها أن تكتب قطعة على أسرة فقيرة. صدمت الفتاة. “ما في العالم هو عائلة فقيرة?”

لذلك سألت والدتها, “مومياء, مومياء, كنت قد حصلت على مساعدتي مع تركيبة بلدي. ما هي أسرة فقيرة?”

وقالت والدتها, “هذا هو حقا بسيطة, حبيب. عائلة فقيرة عند الجميع في الأسرة فقيرة.”

الفكر فتاة غنية, “موافق, أن ليس من الصعب جدا,” وكتبت تصل قطعة.

في اليوم التالي, طلب معلمتها لها, “جيد, دعونا نسمع التكوين الخاص بك.”

هنا هو ما قالت الفتاة, “وهناك أسرة فقيرة. كان ياما كان, كان هناك أسرة فقيرة. كان والد الفقراء, كانت الأم فقيرة, كان الأطفال الفقراء, كان البستاني الفقراء, كان السائق الفقراء, وكانت الخادمات الفقيرة. لذلك كانت عائلة فقيرة جدا!”

المزارعين,fr

[إصدار اللغة الإنجليزية في الوردي أدناه]

المزارعين في الولايات المتحدة محظوظون – لديهم مزارع كبيرة. ليست هذه هي الحال في المكسيك. أكثر, المكسيكيين الذين أنا بصدد الحديث, كان سعيدا جدا مع مزرعته. مرة واحدة, وجاء مزارع تكساس لدينا المكسيكي. بدأوا في مناقشة مزارعهم. وقال المكسيكي :

“هل ترى, السيد., مزرعتي, أنها كبيرة بما فيه الكفاية. ما وراء البيت إلى الشارع, وحتى ذلك المنزل.”

وجدت تكساس شيء مضحك.

“كنت تعتقد انها كبيرة?”

لدينا الفكر المكسيكي. A-ر-ديت :

إذا الرب, وما تملكه, هو من الضخامة بحيث?”

وأوضح تكساس :

“صديقي العزيز, تأتي إلى منزلي واحد من هذه الأيام. خذ سيارتي بعد الإفطار وقيادتها طوال اليوم – في أي اتجاه. كنت لا أخرج من مزرعتي. تو فتاة?”

cottoned المكسيكي.

إذا الرب, أنا أفهم. كان لي سيارة من هذا القبيل, هناك نوعان من سنة. لحسن الحظ, ل غبي اشتراها!”

في اللغة الإنجليزية الآن:

المزارعون الأميركيون محظوظون. لديهم مزارع ضخمة, على عكس نظرائهم المكسيكية. ولكن هذا الفلاح المكسيكي من قصة لدينا القليل ويسر تماما مع مزرعته.

مرة واحدة, على مربي ماشية تكساس زار لدينا المكسيكي وبدأوا يتحدثون عن مزارعهم.

وقال المكسيكي, “ترى, السيد., حصلت على مزرعة كبيرة بدلا. من هذا البيت هناك على طول الطريق إلى الشارع وحتى ذلك المنزل.”

وجدت تكساس هذا مضحك. “حتى انك تعتقد ان المزارع الخاصة بك كبيرة, إلى الأبد?”

بوضوح, يعتقد لدينا Mexian ذلك. حتى انه سياد, “و , ماذا عنك, كنت حصلت مثل مزرعة كبيرة?”

قررت تكساس للحصول على متحذلق. “يا صديقي العزيز,” قال, “جئت الى بلدي مزرعة يوم واحد. تناول وجبة فطور صغيرة لطيفة في الصباح, أخذ سيارتي, ومحرك. أيهما بالطريقة التي تريدها. للمساء. وسوف يكون لا يزال في مزرعتي. تحصل عليه الآن?”

حصلت على المكسيكي انه.

و السيد., أنا أفهم. كان لي سيارة من هذا القبيل مرة واحدة. تمكنت لحسن الحظ لبيعها لأحد غبي!”