태그 아카이브: economy

Income Inequality

I read on BBC yesterday that the richest 62 people in the world now earn as much as the poorest half, which would be about 3.5 billion people! Although there is some confusion about the methodology, it is clear that the wealth and income have been getting more and more polarized. The rich are certainly getting richer. Income inequality is more acute than ever.

계속 읽기

대 자본주의,,en,조합주의,,en,그와 함께 최근 대화를하는 동안,,en,내이 클라이언트는 단어를 사용,,en,조합주의,,en,자신의 나라를 설명하기 위해,,en,(A)의 미국,,en,그는 20 년 전에 말했다,,en,그들은 자본주의 국가했다,,en,아닌 조합주의 하나,,en,이것은 내가 얘기하고 싶지만 잘 구별의 일종이다,,en,그것은 놀라운와 조명 구별했다,,en,명확하게 해부하고 지 웁니다 하나,,en,우리 시대의 경제적 혼란,,en,우리 시대의 자본주의,,en,그리고 나는 그것에 대해 써야했다,,en,모두가 자본주의가 무엇인지 알고,,en,이것은 시장 중심이다,,en,개인 소유 중심의 경제 체제 이기적인 동기가 집단 행복을 가져다,,en,아담 스미스에 따라,,en,삶의이 방법은로 받아 들여졌다,,en,상기 공동과 극명한 대조를 이룬다,,en,부의 강력한 사회적 재분배의 개념과 공동 소유의 경제 체제,,en. Corporatism

During a recent conversation with him, this client of mine used the word “corporatist” to describe his country (US of A). He said twenty years ago, they were a capitalist country, not a corporatist one. 지금, this is a kind of fine distinction that I’d love to talk about. 나에게, it was a surprising and illuminating distinction, one that cleanly dissects and clears up the economic confusion of our times. And I had to write about it.

Everybody knows what capitalism is. It is the market-driven, private-ownership-centric economic system where selfish motives bring about collective happiness, according to Adam Smith. This way of life has been accepted as the “좋은” 체계, and stands in stark contrast with the collective, community-owned economic system with notions of robust social redistribution of wealth — 공산주의 또는 사회주의,,en,후자는보다 효율적이고 도덕적 이상 같은 소리 않지만,,en,그것은 그런 식으로 팬 결코하지 않았다,,en,조합주의는 자본주의로 잘 알려진 아니다,,en,나는 그런 단어가 존재하는 것을 알고하지 않았다,,en,하지만 순간 나는 그것을 듣고,,en,나는 그것이 무엇을 의미하는지 짐작 수,,en,그것은 고삐 풀린 자본주의의 최종 제품을 가리키는,,en,어떠한 정부의 통제 하나,,en,심지어 도덕적 정지하지,,en,그것은 이런 식으로 발생,,en,당신은 개인 소유권을 일단,,en,어떤 사람들은 나머지보다 풍부한 얻을,,en,그 아무 문제가 없다,,en,그것은 수학의 확실성이다,,en,돈은 그 운이 좋은 사람에게 더 많은 힘을 준다,,en,및 방법에 액세스 할 수있는 그들은 더 많은 돈을 벌 수,,en,그들은 정치 체제에 영향을 미칠 수있다,,en,그리고 그것을 통해 재정 및 조세 정책,,en,개인 소유권은 자신을 유지할 수 경제 유기체를 형성하기 위해 함께 풀링 될 수있다,,en. Although the latter does sound like a better and more moral ideal, 적어도 원칙적, it never did pan out that way.

Corporatism is not as well-known as capitalism. 적어도, I didn’t know that such a word existed. But the moment I heard it, I could guess what it meant. It points to the end product of unbridled capitalism, one with no government control, or even moral hangups. 내 관점에서, it happens this way — once you have private ownership, some people get richer than the rest. There is nothing wrong with that; 사실로, it is a mathematical certainty. 그러나, money gives those lucky guys more power, and access to ways in which they can make more money. 예를 들면, they can influence the political system, and through it the fiscal and taxation policies. 또한, private ownerships can be pooled together to form economic organisms that can sustain themselves. 이 생물은,,en,법인,,en,그들은 좋은 오래된 자본가보다 더 큰 정도로 그들의 공동 재산을 통해 힘을 발휘,,en,호기심 것은 때 자본가 발생,,en,간단한 풍부한 사람,,en,기업이 소외받을,,en,돈과 힘은 이상한 방법으로 분리 얻을,,en,기업의 몸을 제어하는 ​​이사회와 CEO들은 권력을 휘두르는 결국,,en,대신 소유자의,,en,그들은 경보 및 자본을 성장의 작업을 위임된다,,en,그들은이 작업을 수행하는 새로운 전략을 찾을 수,,en,세금의 허점과 조세 피난처 활용 등,,en,와 불미스러운 비즈니스 관행에 참여,,en,이유식 어떤 빌어 먹을 백색 분말을 혼합 같은,,en,로 그들이 자본을 성장의 자신의 임무에 성공으로,,en,그들은의 자신을 면제하는 것,,en,그들의 행동의 도덕적 의미,,en,그들의 서비스에 대한,,en, 물론, corporate bodies. They exert power through their collective wealth to an even greater extent than the good old capitalists.

A curious thing happens when capitalists (simple rich folks, 즉) get sidelined by corporations. The money and power get separated in a strange way. The board members and CEOs who control the corporate bodies end up wielding power, instead of the owners. They are entrusted with the task of guarding and growing the capital. They find novel strategies to do this, like taking advantage of tax loopholes and tax havens, and engaging in unsavory business practices (like mixing any damn white powder with baby food, 예를 들어). As long as they succeed in their remit of growing the capital, they seem to absolve themselves of the moral implications of their actions. For their services, 그들은 스스로 잘 생긴 보상을 지불,,en,참고 corporatists는,,en,운영자,,en,스스로를 지불,,en,그것은 자본가처럼되지 않습니다,,en,소유자,,en,를 지불,,en,상기 전력 및 비용의 분리 놓여,,en,당신은 누구의 주요 기능은 금융 시스템에 가져 오면 자본 관리입니다,,en,전원의 분리,,en,돈과 도덕성은 새로운 차원을 취,,en,은행 그래서,,en,자신의 본질적인 경제적 가치와,,en,대마 불사 판명,,en,시스템이 같은 방법으로 자신을 재 배열 그들이 실패 할 경우에도 그,,en,그것은 먼 돈과 권력에서 제거 된 사람들이 지불하는 것들입니다,,en,그들은 권력과 돈을 가지고 있기 때문에 높은 비행 은행 및 고위 관리자는 황금 낙하산을 얻을,,en,트리클 다운 경제는 순수 자본주의의 구상,,en,로 시작하는 낙관적 인 비전,,en. Note that the corporatists (the operators) pay themselves; it is not as though the capitalists (the owners) pay them, wherein lies the separation of power and money.

When you bring in the financial system whose primary function is capital management, the separation of power, money and morality takes on a new dimension. So banks, with no intrinsic economic value of their own, turn out to be too big to fail, and the system rearranges itself in such way that even when they do fail, it is the people farthest removed from power and money are the ones who pay for it. The high-flying bankers and senior managers get golden parachutes because they have both power and money. The trickle-down economy envisioned in pure capitalism (an optimistic vision to begin with) 단지 기업의 군주에 의해 그려진 채널을 통해 흘러,,en,이러한 불공정 흘러 우리를 귀찮게하지 않았다,,en,중산층,,en,오랜 시간 동안 그들은 모두 우리에게서 멀리 조금씩되지 않았기 때문에,,en,그들은으로 시작 지금,,en,우리는 위 항의 앉아 시작,,en,나는 나의 미국 고객과 공감,,en,이제 corporatists 우리의 작은 흘러 이후 있음,,en,우리는 조합주의를 싫어,,en,힘,,en,자본주의의 아카이브,,en.

These unfair trickles did not bother us (the middle class) for a long time because they were not all trickling away from us. Now that they have started to, we are beginning to sit up and protest. I sympathize with my American client. Now that the corporatists are after our little trickles, we hate corporatism.