Tag Archives: Asian cultures

Graceless Singaporean

We Singaporeans have a problem. We are graceless, they say. So we train ourselves to say the right magic words at the right times and to smile at random intervals. We still come across as a bit graceless at times.

We have to bite the bullet and face the music; we may be a bit on the rude side — when judged by the western norms of pasticky grace popularized by the media. But we don’t do too badly when judged by our own mixed bag of Asian cultures, some of which consider the phrase “Thank you” настолько формально, что произносить это было почти оскорблением,,en,Один из азиатских способов делать что-то - есть лапшу как мини-пылесос.,,en,Этот мой сингапурский друг делал именно это, обедая со мной и нашим французским коллегой.,,en,Я почти не замечал мелких шумов,,en,Я из культуры, где громкая отрыжка в конце еды считается комплиментом хозяину,,en,Но наш французский друг нашел отсасывание очень грубым и утомительным.,,en,и сделал французские комментарии по этому поводу,,en,тот факт, что было бы грубо исключать людей, говоря на частном языке,,en,Я пытался объяснить ему, что это не было грубо,,en,именно так, как это было сделано здесь,,en,но безрезультатно,,en,Настоящий вопрос в этом,,en.

One of the Asian ways of doing things is to eat noodles like a mini vacuum cleaner. This Singaporean friend of mine was doing just that while lunching with me and our French colleague. I hardly noticed the small noises; after all, I’m from a culture where loud burps at the end of a meal are considered a compliment to the host. But our French friend found the suction action very rude and irksome, and made French comments to that effect (ignoring, of course, the fact that it is rude to exclude people by talking in a private language). I tried to explain to him that it was not rude, just the way it was done here, but to no avail.

The real question is this — Закрашиваем ли мы тонкий слой вежливости над нашим естественным образом жизни, чтобы излучать изящество а-ля Голливуд,,en,Тонкость такого изящества громко и отчетливо повторяется в стандартном приветствии кассира в типичном американском супермаркете.,,en,Как,,en,ты делаешь сегодня,,en,Ожидаемый ответ,,en,Хороший,,en,как поживаешь,,en,клерк должен сказать,,en,предположительно на ваш изящный вопрос о его благополучии,,en,второй - выражение удовлетворения от вашего идеального состояния блаженства,,en,Я как-то решил дурак и ответил на вездесущие,,en,ты делаешь,,en,Паршивый человек,,en,моя собака только что умерла.,,en,Неизбежный и безоговорочный ответ был,,en,Нужна ли нам такая мелкая благодать,,en,Благодать подобна грамматике невысказанного социального языка,,en,В отличие от своих речевых аналогов,,en? The thinness of this kind of grace echoes loud and clear in the standard greeting of a checkout clerk in a typical American supermarket: “How’ ya doing today?” The expected response is: “Good, how are you?” to which the clerk is to say, “Good, good!” The first “Good” presumably to your graceful enquiry after his well-being, the second expressing satisfaction at your perfect state of bliss. I once decided to play the fool and responded to the ubiquitous “How’ ya doin’?” by: “Lousy man, my dog just died.” The inevitable and unhesitating response was, “Good, good!” Do we need this kind of shallow grace?

Grace is like the grammar of an unspoken social language. Unlike its spoken counterparts, язык социальных норм, кажется, исключает многоязычие,,en,приводит к почти ксенофобскому неприятию других норм жизни,,en,Мы все считаем, что наш образ действий и наше мировоззрение - единственно правильные,,en,Естественно тоже,,en,иначе мы не придерживались бы наших убеждений,,en,мы бы,,en,во все более плоском и глобализирующемся мире,,en,мы действительно чувствуем себя немного чужими, потому что наши ценности и достоинства часто оцениваются по чужеродным стандартам,,en,Скоро,,en,наступит день, когда мы все будем соответствовать стандартам, предписанным нам глобальными медиа и развлекательными сетями,,en,Наш аморфный,,en,s и,,en,s будет неотличим от рецептов,,en,Когда я думаю о том неизбежном дне,,en,Я испытываю укол ностальгии,,en,Я надеюсь, что смогу сохранить память о социальной милости, оцененной по меньшим стандартам,,en, leading to an almost xenophobic rejection of other norms of life. We all believe that our way of doing things and our world views are the only right ones. Naturally too, otherwise we wouldn’t hold on to our beliefs, would we? But, in an increasingly flattening and globalizing world, we do feel a bit alien because our values and graces are often graded by alien standards.

Soon, a day will come when we all conform to the standards prescribed to us by the global media and entertainment networks. Our amorphous “How’ ya doin’?”s and “Good, good”s will then be indistinguishable from the prescriptions.

When I think of that inevitable day, I suffer a pang of nostalgia. I hope I can hold on to the memory of social graces judged by lesser standards — благодарности в робких улыбках,,en,привязанности в мимолетных взглядах,,en,и определяющие узы жизни, переданные в невысказанных жестах,,en,В конечном итоге,,en,коллективная благодать общества должна быть оценена,,en,не из изысканных тонкостей,,en,но по тому, как он обращается со своими очень старыми и очень молодыми,,en,И я боюсь, что мы начинаем обнаруживать, что на этих фронтах,,en,Мы подвергаем наших маленьких детей огромному стрессу,,en,подготовка к еще более напряженной жизни,,en,и невольно отнимают у них детство,,en,когда я вижу, как эти тети и дяди убирают за нами в столовых,,en,Я вижу больше, чем недостаток благодати,,en,Я вижу себя в сумеречные годы,,en,отчужденный в мире, который стал для меня странным,,en,Так что давай улыбнемся,,en,и кивнуть в знак благодарности, когда мы их увидим,,en, affections portrayed in fleeting glances, and life’s defining bonds conveyed in unspoken gestures.

Ultimately, the collective grace of a society is to be judged, not by polished niceties, but by how it treats its very old and very young. And I’m afraid we are beginning to find ourselves wanting in those fronts. We put our young children through tremendous amount of stress, preparing them for an even more stressful life, and unwittingly robbing them of their childhood.

And, when I see those aunties and uncles cleaning after us in eating houses, I see more than our lack of grace. I see myself in my twilight years, alienated in a world gone strange on me. So let’s spare a smile, and nod a thank you when we see them — мы можем проявлять благодать к себе через несколько десятилетий,,en,Азиатские культуры,,en,волшебные слова,,en,вежливость,,en,Столбцы Архивы,,en.