Stinker Emails — A Primer

电子邮件在过去十年中彻底改变了公司通信,,en,它的大部分影响是积极的,,en,大老板发给all @ yourcompany的电子邮件,,en,是一般性沟通会议的公平替代,,en,在较小的团队中,,en,电子邮件通常可以节省会议并提高工作效率,,en,与其他沟通方式相比,,en,电话,,en,语音邮件等,,en,电子邮件具有许多特征,使其特别适合公司通讯,,en,它可以使发送者与接收者保持适当的距离,以便在键盘后面感到安全,,en,发件人有足够的时间来完善语言和演示文稿,,en,他可以选择一次向多个收件人发送电子邮件,,en,这些特征的最终结果是正常胆小的灵魂可能会变成一个可怕的电子邮件角色,,en. Most of its impact has been positive. An email from the big boss to all@yourcompany, for instance, is a fair substitute for a general communication meeting. In smaller teams, email often saves meetings and increases productivity.

When compared to other modes of communication (telephone, voice mail etc.), email has a number of characteristics that make it particularly suited for corporate communication. It gives the sender the right amount of distance from the recipient to feel safe behind the keyboard. The sender gets enough time to polish the language and presentation. He has the option of sending the email multiple recipients at once. The net effect of these characteristics is that a normally timid soul may become a formidable email persona.

正常进取的灵魂,,en,另一方面,,en,可能成为臭鼬的令人讨厌的发送者,,en,恶臭是旨在侮辱性的电子邮件,,en,考虑到如今电子邮件通信的重要性,,en,您可能会发现自己被臭鼬的黑暗诱惑所吸引,,en,如果你这样做,,en,这是掌握臭鼬制作艺术的第一步,,en,诀窍是要养成高于人的态度,并在道德上占上风,,en,假设您因他们的伪劣工作而对团队感到不满,,en,并想向他们强调事实,,en,和组织中的一些关键人物,,en,新手可能会喜欢写类似,,en,您和您的团队不知道下蹲。,,en,抵制诱惑,,en,并保留该菜鸟电子邮件,,en,更令人满意的是将其组成为,,en, on the other hand, may become an obnoxious sender of what are known as stinkers. Stinkers are emails that are meant to inflict humiliation.

Given the importance of email communication these days, you may find yourself seduced by the dark allure of stinkers. If you do, here are the first steps in mastering the art of crafting a stinker. The trick is to develop a holier-than-thou attitude and assume a moral high ground. For instance, suppose you are upset with a team for their shoddy work, and want to highlight the fact to them (and to a few key persons in the organization, of course). A novice may be tempted to write something like, “You and your team don’t know squat.” Resist that temptation, and hold that rookie email. Far more satisfying is to compose it as, “我很乐意与您和您的团队坐下来,分享我们的专业知识。,,en,这种精巧的构图也巧妙地展示了您的高级知识,,en,电子邮件可能更加微妙,,en,您可以就某些问题向您的老板提出建议,例如,,en,匆匆赶往天使惧怕的地方,,en,并有秘密的乐趣,你设法称他为他的脸的傻瓜,,en,反臭家伙加倍甜,,en,在进行电子邮件对决时,,en,您最大的希望是发现臭鼬中的事实不正确,,en,虽然您很荣幸能回应臭鼬,,en,沉默也可以是有效的回应,,en,它发出一个信号,表明您要么发现臭臭味太小,以至于无法响应,,en,更差,,en,您不小心删除了它而没有阅读它,,en,当心臭陷阱,,en” This craftier composition also subtly shows off your superior knowledge.

Emails can be even more subtle. For instance, you can sweetly counsel your boss regarding some issue as, “No point in rushing in where angels fear to tread,” and have the secret pleasure that you managed to call him a fool to his face!

Counter stinkers are doubly sweet. While engaging in an email duel, your best hope is to discover a factual inaccuracy in the stinker. Although you are honor-bound to respond to a stinker, silence also can be an effective response. It sends a signal that you either found the stinker too unimportant to respond to, or, worse, you accidentally deleted it without reading it.

Beware of stinker traps. 您可能会收到一封电子邮件,邀请您处理问题,并提供慷慨的帮助,,en,说您诱饵并请求帮助,,en,下一封电子邮件,,en,复制给地球上几乎所有人,,en,可能会读到类似,,en,如果您想阅读上一封邮件,,en,指的是十天前发送给,,en,其他人和两个电子邮件组,,en,你会知道,,en,请注意,暗示您不知道应该怎样做是多么容易,,en,并且您有忽略重要信息的习惯,,en,除了知道发件人之外,我们没有其他防御臭味陷阱的方法,,en,如果发件人因其发臭的性格而闻名,,en,怀疑地对待他所有的甜言蜜语,,en,他不太可能改变主意并决定对您进行礼貌对待,,en. Say you take the bait and request help. The next email (copied to practically everybody on earth) may read something like, “If you bothered to read the previous message,” (referring to an email sent ten days ago to 17 others and two email groups) “you would know that…” Note how easy it is to imply that you don’t know what you are supposed to, and that you are in the habit of ignoring important messages.

We have no sure defense against stinker traps other than knowing the sender. If a sender is known for his stinker-happy disposition, treat all his sweet overtures with suspicion. It is unlikely that he has had a change of heart and decided to treat you civilly. 更有可能的是,他为您设置了一种他会比您更喜欢的东西,,en,在一天结束时,,en,如果您确实在接收端发现自己,就不用担心发臭的人,,en,在脸上保持微笑并识别臭鼬,,en,自我旅行,,en,如果您喜欢这篇文章,,en,我确定你也会喜欢,,en,办公室生存指南,,en,复杂性,,fr!

At the end of the day, don’t worry too much about stinkers if you do find yourself at the receiving end. Keep a smile on your face and recognize the stinkers for what they are — ego trips.

If you enjoyed this post, I’m sure you will also like:

  1. An Office Survival Guide
  2. La Sophistication

Comments