I recently watched The Diving Bell and the Butterfly (Le scaphandre et le papillon), which describes the tragic plight of the French journalist Jean-Dominique Bauby, who suffered a severe stroke and became “locked-in.” During my research days, I had worked a bit on rehabilitation systems for such locked-in patients, who have normal or near-normal cognitive activities but no motor control. 换句话说, 他们全功能的思想被锁定在一个毫无用处的身体上，使他们无法与外部世界进行交流,,en,这是最高秩序的单独禁闭,,en,锁定状态是我的一个秘密恐惧,,en,不是我自己,,en,但靠近我的人可能不得不经过它,,en,我父亲中风，在他一个月前昏迷了一个月,,en,去世了,,en,我会一直怀疑他是否被锁定,,en,他感到痛苦和恐惧吗？,,en,所以我用Google搜索了一下，看看中风患者是否有意识,,en,我找不到任何明确的,,en,然后，我想到或许这些中风患者是有意识的,,en,但后来不记得了,,en,那个想法让我想起了我的一个哲学思考,,en. It is the solitary confinement of the highest order.
Locked-in condition is one of my secret fears; not so much for myself, but that someone close to me might have to go through it. My father suffered a stroke and was comatose for a month before he passed away, and I will always wonder whether he was locked-in. Did he feel pain and fear? So I Googled a bit to find out if stroke patients were conscious inside. I couldn’t find anything definitive. Then it occurred to me that perhaps these stroke patients were conscious, but didn’t remember it later on.
That thought brought me to one of my philosophical musings. 如果你不记得它发生了什么，这意味着什么,,en,假设你无论出于何种原因都必须经历很多痛苦,,en,但你以后不记得了,,en,你真的受苦了吗？,,en,这是一个你不记得的梦,,en,你真的梦想过吗？,,en,记忆是现实的重要组成部分,,en,和存在,,en,这可能就是为什么他们可以销售如此之多的数码相机和摄像机,,en,当我们繁忙的想法中，美好时光的回忆消逝,,en,也许我们觉得我们存在的一些东西正在消失,,en,因此，我们收集了数千张图片和视频，这些图片和视频我们很忙，无法在以后看到,,en,当我死了,,en,我的记忆将与我一起死去,,en,那些靠近我的人会记得我一段时间,,en,但我现在坚持的记忆,,en? Let’s say you had to go through a lot of pain for whatever reason. But you don’t remember it later. Did you really suffer? It is like a dream that you cannot remember. Did you really dream it?
Memory is an essential ingredient of reality, and of existence — which is probably why they can sell so many digital cameras and camcorders. When memories of good times fade in our busy minds, perhaps we feel bits of our existence melting away. So we take thousands of pictures and videos that we are too busy to look at later on.
但我不知道. When I die, my memories will die with me. 肯定, those who are close to me will remember me for a while, but the memories that I hold on to right now, 我见过和经历过的事情,,en,将全部消失,,en,就像某个人的不确定梦想,,en,也许是一只蝴蝶,,en,梦见和忘记,,en,那么说我的存在意味着什么？,,en,这不是一个梦想吗？,,en,存在,,en,22条军规,,en,约瑟夫海勒,,no,前几天，罗惠妍在孟买被枪杀,,en,她从新加坡飞往那里进行为期一天的访问,,en,并且无辜地走进了一个在几个月前开始动作的死亡陷阱,,en,我的心跳出她的家人,,en,因为我自己最近可以了解他们的痛苦,,en,个人丧亲,,en,尽管没有人能够理解他们的不公平感,,en,当我们埋葬我们的亲人并哀悼堕落的英雄时,,en,我们必须自问,,en,什么是对恐怖主义的正确回应,,en,我的想法,,en,有点离谱,,en,在这个感性话题上,,en, will all disappear — like an uncertain dream that someone (perhaps a butterfly) dreamt and forgot. So what does it mean to say that I exist? Isn’t it all a dream?