Key to Marital Bliss

Voici une courte histoire sur la façon dont un cow-boy a trouvé le secret du bonheur conjugal juste après son mariage,,en,La cérémonie était magnifique et la mariée charmante,,en,Apres le mariage,,en,les mariés sont montés dans leur calèche pour rentrer chez eux,,en,avec la mariée heureuse et excitée,,en,bavarder sur rien,,en,et le marié reste fort et silencieux sans un mot après le,,en,Je fais.,,en,À mi-chemin de leur trajet,,en,le cheval a trébuché,,en,Le cow-boy a brisé son silence et a dit,,en,laconiquement,,en,Une.,,en,Sa femme était perplexe,,en,mais laisse passer,,en,Encore quelques kilomètres,,en,le cheval a encore trébuché,,en,et le marié est allé,,en,Deux.,,en,La femme l'a ignoré et a poursuivi sa conversation à sens unique,,en,Juste comme ils sont arrivés à la maison,,en,le vieux cheval trébucha une fois de plus,,en,Le cow-boy a dit,,en,Trois,,en,a sorti son arme et a tué la pauvre bête,,en,La mariée était,,en. The ceremony was beautiful and the bride lovely. After the wedding, the bride and groom got on their horse-driven carriage to make their way home, with the bride happy and excited, prattling on about nothing, and the groom staying strong and silent with not a word after the “I do.”

Halfway through their ride, the horse stumbled. The cowboy broke his silence and said, laconically, “One.” His wife was nonplussed, but let it pass. Another couple of miles on, the horse stumbled again, and the groom went, “Two.” The wife ignored it and went on with her one-sided conversation. Just as they reached home, the old horse stumbled once more. The cowboy said, “Three,” pulled out his gun and shot the poor beast dead.

The bride was, naturellement,,en,choqué et consterné,,en,Jack,,en,mon chéri,,en,tu devrais contrôler ton tempérament,,en,C’est inhumain de tirer sur un pauvre vieux cheval qui a trébuché plusieurs fois.,,en,Le cowboy est resté silencieux,,en,La femme a décidé de monter d'un cran,,en,Est-ce que tu m'écoutes,,en,N'importe qui peut tirer sur un animal sans défense,,en,Ne pensez pas que vous impressionner personne,,en,Promets-moi,,en,vous ne ferez plus jamais cela.,,en,La femme,,en,exaspéré maintenant,,en,a demandé,,en,tu n’as rien à dire pour toi,,en,Le cowboy a enfin quelque chose à dire,,en,Il a dit,,en,On dit qu'ils n'ont jamais eu d'autre dispute dans leur longue et heureuse vie conjugale,,en,Aucun animal n'a été blessé lors de la rédaction de ce post,,en,bonheur conjugal,,en, shocked and dismayed. She said, “Jack, honey, you should control your temper. It’s inhuman to shoot a poor old horse for stumbling a couple of times.” The cowboy remained silent. The wife decided to take it up a notch. “Are you listening to me? Anybody can shoot a defenseless animal. Don’t think you are impressing anybody! Promise me, you will never do this again.” The cowboy remained silent. The wife, exasperated now, asked, “Well, don’t you have anything to say for yourself?”

The cowboy finally did have something to say. He said, “One.”

It is said that they never had another argument in their long and happy married life.

Disclaimer:
No animal was harmed during the writing of this post.

Comments