How Friendly is too Friendly?

We all want to be the boss. At least some of us want to be the big boss at some, hopefully not-too-distant, future. It is good to be the boss. However, it takes quite a bit to get there. It takes credentials, maturity, technical expertise, people skills, communication and articulation, not to mention charisma and connections.

Even with all the superior qualities, being a boss is tough. Being a good boss is even tougher; it is a tricky balancing act. One tricky question is, how friendly can you get with your team?

At first glance, this question may seem silly. Subordinates are human beings too, worthy of as much friendliness as any. Why be stuck up and act all bossy to them? Il motivo è che l'amicizia erode il rispetto formale che è un prerequisito per una gestione efficiente delle persone,,en,come puoi arrabbiarti con i tuoi amici che si presentano con trenta minuti di ritardo per una riunione,,en,non ti agiteresti se si presentassero un po 'tardi per una cena,,en,Se sei amico del tuo staff,,en,e un capo troppo buono per loro,,en,non sei un buon capo dal punto di vista dell'alta dirigenza,,en,Se aspiri ad essere un capo potente ed efficiente visto dall'alto,,en,sei necessariamente ostile con i tuoi subordinati,,en,Questo è il dilemma del capo,,en,Dal punto di vista del dipendente,,en,se il tuo capo diventa troppo amichevole,,en,di solito è una cattiva notizia,,en,Il capo avrà il numero di telefono della tua mano,,en,E una scusa per chiamarti ogni volta che ne ha voglia,,en. For instance, how can you get upset with your friends who show up thirty minutes late for a meeting? After all, you wouldn’t get all worked up if they showed up a bit late for a dinner party.

If you are friends with your staff, and too good a boss to them, you are not a good boss from the perspective of the upper management. If you aspire to be a high powered and efficient boss as viewed from the top, you are necessarily unfriendly with your subordinates. This is the boss’s dilemma.

From the employee’s perspective, if your boss gets too friendly, it is usually bad news. The boss will have your hand phone number! And an excuse to call you whenever he/she feels like it.

Un'altra sfortunata conseguenza della cordialità accidentale sono le aspettative irrealistiche da parte vostra,,en,Non ti aspetti necessariamente un bonus grasso nonostante una prestazione scadente solo perché il capo è un amico,,en,Ma saresti un essere umano migliore della maggior parte degli altri se potessi essere completamente innocente di un simile desiderio,,en,E questa sfumatura di speranza deve portare a una delusione acida perché,,en,se il tuo capo è amico di te,,en,è probabile che sia amichevole con tutto il personale,,en,Nell'insieme,,en,i capi qui intorno sembrano funzionare meglio quando c'è un minimo di distanza tra loro ei loro subordinati,,en,Un modo per mantenere la distanza è sfruttare qualsiasi differenza culturale che può esistere tra noi,,en,Se sei un boss di Singapore,,en,e il tuo staff è tutto indiani o cinesi espatriati,,en. You don’t necessarily expect a fat bonus despite a shoddy performance just because the boss is a friend. But you would be a better human being than most if you could be completely innocent of such a wishful notion. And this tinge of hope has to lead to sour disappointment because, if he your boss is friendly with you, he/she is likely to be friendly with all staff.

By and large, bosses around here seem to work best when there is a modicum of distance between them and their subordinates. One way they maintain the distance is by exploiting any cultural difference that may exist among us.

If you are a Singaporean boss, for instance, and your staff are all expatriate Indians or Chinese, può essere una buona cosa dall'angolo di distanza,,en,le differenze culturali e linguistiche possono agire come una barriera naturale verso una familiarità ingiustificata che può generare disprezzo,,en,Questa immunità contro la familiarità,,en,sia naturale che coltivato,,en,è probabilmente alla base del successo dei nostri passati padroni coloniali,,en,Le sue vestigia possono ancora essere viste nella gestione qui,,en,La modulazione dell'atteggiamento verso la giusta dose di amicizia non è una prerogativa dei soli capi,,en,Anche il personale ha voce in capitolo,,en,Come un boss minore,,en,Mi interessa sinceramente il benessere dei miei dipendenti diretti,,en,soprattutto perché lavoro a stretto contatto con loro,,en,Ho avuto personale a cui piaceva quell'atteggiamento e quelli che si sentivano a disagio con esso,,en — cultural and linguistic differences can act as a natural barrier toward unwarranted familiarity that may breed contempt.

This immunity against familiarity, whether natural or cultivated, is probably behind the success of our past colonial masters. Its vestiges can still be seen in management here.

The attitude modulation when it comes to the right amount of friendship is not a prerogative of the bosses alone. The staff have a say in it too. As a minor boss, I get genuinely interested in the well-being of my direct reports, especially because I work closely with them. I have had staff who liked that attitude and those who became uncomfortable with it.

La capacità di giudicare la giusta distanza professionale può essere una grande risorsa per la produttività tua e del tuo team,,en,non può essere governato da una serie di regole pratiche,,en,La maggior parte delle volte,,en,deve essere suonato a orecchio e modulato in risposta al cambiamento degli atteggiamenti e delle situazioni,,en,Ecco perché essere un buon capo è un'arte,,en,non una scienza esatta,,en,Archivi delle colonne,,en. However, it cannot be governed by a set of thumb rules. Most of the time, it has to be played by ear and modulated in response to the changing attitudes and situations. That’s why being a good boss is an art, not an exact science.

Comments