fountain-pen

Childhood Friend

When I was a child, I had a friend in the neighborhood. A smart (and slightly nerdy) kid, not unlike myself. We used to hang out, play badminton and do physics experiments. By the time we were teenagers, we kind of drifted apart, as our paths diverged. Posteriormente, I went the IIT-USA, global-citizen-route and ended up in Singapore. He, of more modest ambitions, stayed back at home, and got a job roughly similar to what my father used to do. I kept hearing of him, although I never really ran into him. He got married, probably had a couple of kids, and everything must have been going smoothly, even a bit dully. But a couple of years ago he suddenly died of leukemia.

A notícia da morte de um amigo é um marco na vida,,en,É um lembrete de que sua geração está começando a murchar e murchar,,en,vacilar e cair,,en,Esta morte em particular foi na verdade a quarta,,en,que eu conheço,,en,entre meus amigos e colegas de classe contemporâneos,,en,nós começamos a,,en,desaparecer,,en,Essa morte também me deu uma sensação de incompletude,,en,ou o oposto do fechamento,,en,Para explicá-lo totalmente,,en,Eu tenho que te contar sobre meu estranho relacionamento com canetas,,en,Começou cedo,,en,Quando eu tinha cerca de quatro,,en,quebrou a caneta favorita do meu pai,,en,como um favor para ele,,en,Cerca de dez anos depois,,en,Eu perdi outra caneta de fantasia,,en,o que resultou em um,,en,lição de amor duro,,en,presumivelmente um favor para mim,,en,O tratamento de amor duro provavelmente me deixou deprimido por um tempo,,en. It is a reminder that your generation is beginning to wilt and wither, falter and fall. This particular death was actually the fourth one (that I know of) among my contemporary friends and classmates. Sim, we have begun to fade away.

This death also gave me a sense of incompleteness, or the opposite of closure. In order to explain it fully, I have to tell you about my strange relationship with pens. It started early. When I was about four, I smashed my dad’s favorite pen, as a favor to him. About ten years later, I lost another fancy pen, which resulted in a lesson in tough love – presumably a favor to me. The tough-love treatment probably left me depressed for a while, e esta minha amiga de infância gentil e abnegadamente me presenteou com sua própria caneta de Parker para aliviar minha dor,,en,Foi um projeto secreto meu fazer com que ele tivesse uma caneta decente da Parker algum dia,,en,Eu sempre senti que tinha tempo,,en,e nunca chegou a fazê-lo,,en,De repente,,en,Eu me vejo tarde demais,,en,Eu tenho alguns outros projetos secretos como este,,en,Espero que os alvos e eu permaneçamos vivos o tempo suficiente para vê-los através,,en,Mas quem sabe,,en,pode ser a conclusão do projeto pode ter sido um fracasso,,en,um anti-clímax,,en,Quando eu entrego meu precioso presente,,en,pesado com longos anos de antecipação e emoções,,en,o destinatário pode muito bem dizer algo como,,en,Eu não sei do que você está falando,,en,companheiro,,en,mas obrigado mesmo assim,,en,Eu acho que o presente não é tanto para eles,,en,mas para mim,,en.

It was secret project of mine to get him a decent Parker pen some day. I always felt that I had time, and never got around to doing it. All of sudden, I find myself too late. I do have couple of other secret projects like this one, I hope the targets and I stay alive long enough to see them through. But who knows, may be the completion of the project may have been a flop, an anti-climax. When I hand over my precious gift, heavy with long years of anticipation and emotions, the recipient may well say something like, “I don’t know what you are talking about, mate, but thanks anyway!” I guess the gift is not so much for them, but for myself, e eu espero que eu não fique sem tempo novamente,en.

Comentários