Lo Hwei Yen was gunned down in Mumbai a few days ago. She flew there from Singapore for a one day visit, and walked innocently into a death trap that was set in motion probably months ago. My heart goes out her family members. I can understand their pain because of my own recent personal bereavement, although nobody can probably understand their sense of unfairness of it all. As we bury our loved ones and mourn the fallen heroes, we have to ask ourselves, what is the right response to terrorism?
My ideas, as usual, are a bit off the beaten track. And on this emotional topic, 我可能会为他们感到一丝不安,,en,但是，如果我们要消灭恐怖主义的祸害,,en,我们必须为自己辩护,,en,不仅拥有快速的枪支和出众的火力，,,en,而且还有知识,,en,为什么有人想要杀死我们，以至于他们愿意去尝试,,en,恐怖主义是我们所有反应都是错误的那些奇怪的错误之一,,en,这种攻击的天真反应将是复仇之一,,en,如果他们打倒我们的摩天大楼,,en,我们把他们炸回石器时代,,en,如果他们杀了我们的一个,,en,我们杀了他们的十个，等等,,en,但这种反应正是恐怖分子想要的,,en,恐怖主义的战略目标之一是使人口极度分化，以保证新兵的稳定供应,,en,这是否意味着无所作为将是正确的回应,,en. But if we are to wipe out the scourge of terrorism, we have to defend ourselves, not only with fast guns and superior fire power, but also with knowledge. Why would anybody want to kill us so badly that they are willing to die trying?
Terrorism is one of those strange debacles where all our responses are wrong. A naive response this attack would be one of revenge. If they bring down our skyscrapers, we bomb them back to stone ages; if they kill one of ours, we kill ten of theirs and so on. But that response is exactly what the terrorist wants. One of the strategic objectives of terrorism is to polarize the population so much that they have a steady supply of new recruits. Does that mean that doing nothing would be the right response? I don’t think so. 如果这里有一个中间地带,,en,我只是看不到它,,en,另一种进行信息战的方法,,en,受到来自我方的酷刑和恐怖的帮助,,en,记住阿布格莱布和关塔那摩湾,,en,非凡的演绎,,en,显然不是正确的路要走,,en,任何体面的人会同意,,en,每一个受到折磨的恐怖分子都是一百个重生,,en,每一个无辜的受害者都有可能成千上万的新恐怖分子,,en,但是另一种选择是什么,,en,询问一些绅士的问题，并呼吁恐怖分子更好的性质,,en,这里有一个平衡的中间地带吗？,,en,甘地基会说,,en,让他们来,,en,让他们杀死尽可能多的人,,en,我们不会抵制,,en,当他们厌倦了杀人,,en,我们会打败他们。,,en,老人是我的英雄,,en,但它是正确的回应,,en,它可能是,,en, I just cannot see it.
Another approach to wage an information war, aided by torture and terror from our side. Remember Abu Ghraib and Guantanamo Bay? And extraordinary rendition? Clearly not the right way to go, any decent human being would agree. Every terrorist tortured is a hundred reborn. Every innocent tortured is potentially a thousand new terrorists. But what is the alternative? Ask a few gentlemanly questions and appeal to the terrorist’s better nature? 同样, is there a balanced middle ground here?
Gandhiji would have said, “Let them come, let them kill as many as they want. We won’t resist. When they get tired of killing, we would have beaten them.” The old man is my hero, but is it the right response? It may be. 如果我的一举一动都只会让我的敌人变得更强大,,en,我最好留下来,,en,但是，如果我要像一只坐着的鸭子一样静静地站立着,,en,我的敌人根本不需要强壮,,en,当恐怖分子寻求自己的死亡和对他们的亲属报复,,en,当他们试图破坏和平进程时,,en,我们是否做出愚蠢的举动，并通过完全按照他们想要的方式去玩他们的手,,en,印度和巴基斯坦这次袭击的反应令我失望,,en,反恐战争不是对其脚兵的战争,,en,谁是愚蠢的谁被洗脑或勒索成恐怖meyhem,,en,它甚至不是对其将军或者傀儡的战争,,en,当砍掉一个头时，只会在另一个不知名的地方产生另一个头,,en,这场战争是一场意识形态的战争,,en, I’d better stay put. But if I were to stand still like a sitting duck, my enemy doesn’t have to be strong at all.
When the terrorists seek their own death and reprisals on their kins, when they seek to sabotage peace processes, do we act dumb and play right into their hands by doing exactly what they want us to? 从这个角度来看, the reactions to this attack from India and Pakistan disappoint me.
War on terror is not a war on its foot soldiers, who are merely stupid saps who got brainwashed or blackmailed into committing horrific meyhem. It is not even a war on its generals or figureheads, when chopping off one head only engenders another one in some other unknown place. This war is a war of ideologies. 只有拥有卓越的意识形态才能赢得胜利,,en,我们有一个吗？,,en,罗惠妍,,en,孟买,,en,恐怖,,en,生与死档案,,en. Do we have one?