Kategori Arkib: Perancis

Apabila saya belajar Perancis di Marseilles, Saya terpaksa menulis apa yang mereka panggil “redactions.” Saya membuat keputusan untuk menterjemahkan beberapa jenaka yang saya tahu. Ini redactions kecil ialah hit besar di dalam bilik darjah. Saya berharap anda menikmati mereka terlalu.

Anjing

[Satu lagi saya Perancis “redactions,” sekeping ini adalah terjemahan dari jenaka, yang mungkin tidak diterjemahkan dengan baik. Saya diberitahu bahawa versi Perancis adalah di rasa miskin. Sekarang, membacanya lagi, Saya rasa bahawa versi Bahasa Inggeris tidak tambang lebih baik. Anda menjadi hakim!]

[Dalam Bahasa Inggeris]

Sekali, Amerika adalah di England. Dalam bas awam, dia melihat seorang wanita Inggeris duduk dengan anjing kecil beliau, menduduki dua kerusi. Bas itu yang sesak dan ramai penumpang berdiri. Amerika pintar, diilhamkan, bertanya wanita itu sangat baik: “Makcik, jika kita meletakkan poodle anda di atas riba anda, seorang daripada kita berdiri boleh duduk. Dihargai.”

Alangkah terkejutnya beliau, wanita itu tidak memberi perhatian kepadanya. A sedikit miffed, dia mengulangi permintaannya. Wanita itu diabaikan dia dengan wajah yang enggan beribadat kepada Allah. Amerika adalah orang-orang yang tindakan, dan jangan buang perkataan (di mana senjata api dan bom akan mencukupi, seperti yang kita tahu). Malu, dan yang agak Amerika, dia mengambil anjing itu dan melemparkannya ke luar tingkap dan duduk di tempatnya.

Seorang lelaki Inggeris di lorong itu sedang melihat seluruh pertukaran. Beliau Tut-tutted mencela dan berkata, “Anda Amerika! Apa sahaja yang anda lakukan, anda melakukannya salah. Anda memandu di sebelah salah jalan. Anda memegang garpu anda di tangan yang salah. Tabiat salah, pakaian salah, adab salah! Maka fikirkanlah apa yang anda telah lakukan!”

Amerika adalah pada pertahanan. “Saya tidak berbuat apa-apa yang salah. Ia adalah kesalahannya, dan anda tahu ia.”

The Daphne Inggeris dijelaskan, “Ya rakan-rakan kita yang kekasih, tetapi anda melemparkan jalang yang salah luar tingkap!”

Satu masa, Amerika pergi ke England. Dalam bas transit awam, dia melihat seorang Lady dan anjing kecil beliau duduk, menduduki dua kerusi. Terdapat orang di dalam bas dan orang ramai berdiri. Amerika, pintar, mempunyai idea yang baik. Dia bertanya Inggeris sopan,
“Puan, jika anda meletakkan anjing anda di atas riba anda, orang yang sudah boleh duduk.

Untuk kehairanan beliau, yang Bahasa Inggeris itu tidak mengetahui mengenai permohonannya. Gene, dia mengulangi permintaannya. The Lady memandang kepadanya dengan penghinaan dan kekal sentiasa menyenangkan. Amerika tidak membuang perkataan, mereka adalah orang-orang yang tindakan. Menjadi agak malu dan AS, dia telah mengambil anjing, melemparkan dia keluar dari bas dan duduk.

Terdapat sampingan Inggeris yang perasan apa yang berlaku. Dit ini,
“Amerika! Apa sahaja yang anda lakukan, anda melakukannya salah! Di jalan, memandu di sebelah salah. Pada majlis makan malam, anda mengambil garpu dengan tangan mauvause. Tabiat buruk, kastam jahat, buruk moral! Dan kini, melihat apa yang anda lakukan.”

Amerika adalah pada pertahanan,
“Dan apa yang saya lakukan? Ia kesalahannya, dan anda tahu!”

Orang Inggeris menjawab,
“Ya saya Adakah, ya saya lakukan. Tetapi pengejar bas jalang buruk!”

Keluarga yang miskin

[Versi Bahasa Inggeris di bawah]

Saya tahu seorang gadis kaya sedikit. Satu hari, gurunya meminta beliau untuk menulis karangan pada keluarga miskin. Gadis itu terkejut:

“Sebuah keluarga miskin?! Apa yang?”

Dia bertanya ibunya:

“Mom, Mom, apa yang keluarga miskin? Saya tidak boleh melakukan penulisan saya.”

Ibu itu menjawab:

“Ianya mudah, madu. Keluarga adalah miskin apabila semua orang dalam keluarga yang miskin”

Pemikiran gadis kecil:

“Ah! Ia tidak sukar”

dan dia membuat tulisan beliau. Keesokan harinya, guru itu memberitahunya:

“Baik, Saya membaca esei anda.”

Berikut adalah jawapannya:

“Sebuah keluarga miskin. Ada sekali keluarga miskin. Bapa itu miskin, ibu itu miskin, kanak-kanak miskin, tukang kebun itu miskin, pemandu itu miskin, baik miskin. Di sini, keluarga itu amat miskin!”

Dalam bahasa Inggeris

Saya pernah tahu seorang gadis kaya. Satu hari, gurunya di sekolah meminta beliau menulis sekeping pada keluarga miskin. Gadis itu terkejut. “Apa di dunia adalah keluarga miskin?”

Maka dia bertanya kepada ibunya, “Mummy, mumia, anda mempunyai untuk membantu saya dengan komposisi saya. Apakah keluarga miskin?”

Ibunya berkata, “Itu benar-benar mudah, kekasih. Keluarga adalah miskin apabila semua orang dalam keluarga yang miskin.”

Pemikiran gadis kaya, “Aha, yang tidak terlalu sukar,” dan dia menulis sehingga sekeping.

Keesokan harinya, gurunya bertanya, “Baik, mari mendengar komposisi anda.”

Berikut adalah apa yang gadis itu berkata, “A Keluarga Miskin. Suatu masa dahulu, terdapat keluarga miskin. Bapa itu miskin, ibu itu miskin, kanak-kanak miskin, tukang kebun itu miskin, pemandu itu miskin, pembantu rumah miskin. Jadi keluarga itu amat miskin!”

Les fermiers

[Versi Bahasa Inggeris berwarna merah jambu di bawah]

Petani di Amerika Syarikat bernasib baik – mereka mempunyai ladang-ladang besar. Ini tidak berlaku di Mexico. Lebih banyak, Mexico yang saya akan bercakap, cukup gembira dengan ladangnya. Satu masa, seorang petani Texas datang ke Mexico kami. Mereka mula membincangkan ladang mereka. Le Mexicain dit a :

“Anda lihat, Tuhan, ma Ferme, ia adalah cukup besar. Di luar rumah untuk jalan, dan sehingga rumah itu.”

The Texas mendapati ia lucu.

“Anda rasa dia hebat?”

Pemikiran Mexico kami. A beliau berkata :

Jika Tuhan, dan anda, Begitu besar?”

The Texas katanya :

“Cher ami, datang ke rumah saya satu hari. Ambil kereta saya selepas sarapan pagi dan memandu sepanjang hari – dalam apa-apa arahan. Anda tidak akan berjaya untuk keluar dari ladang saya. Piges Tu?”

Le Mexicain pigé yang.

Jika Tuhan, Saya faham. Saya mempunyai kereta seperti itu, ada dua tahun. Mujurlah, yang bodoh membelinya!”

Dalam bahasa Inggeris kini:

Petani Amerika bernasib baik. Mereka mempunyai ladang besar, tidak seperti rakan-rakan mereka Mexico. Tetapi petani Mexico ini cerita kecil kita agak gembira dengan ladangnya.

Sekali, seorang peternak Texas melawat Mexico kami dan mereka mula bercakap tentang ladang mereka.

Mexico berkata, “Anda lihat, Tuhan, Saya mendapat ladang yang agak besar. Dari rumah yang di sana sehingga ke jalan dan naik ke rumah itu.”

The Texas mendapati ini lucu. “Jadi anda berfikir ladang anda adalah besar, aye?”

Jelas, Mexian kami fikir begitu. Jadi dia Siad, “Dan , bagaimana pula anda, anda mendapat seperti sebuah ladang besar?”

The Texas memutuskan untuk mendapatkan pedantik. “Kawan karib saya,” dia berkata, “anda datang ke ladang saya satu hari. Ada sedikit sarapan yang baik pada waktu pagi, mengambil kereta saya, dan pemacu. Mana-mana cara yang anda suka. Hingga petang. Anda masih dalam ladang saya. Anda dapatkannya sekarang?”

Mexico mendapatnya.

Dan Tuhan, Saya faham. Saya mempunyai kereta seperti itu sekali. Nasib baik saya berjaya menjual kepada satu bodoh!”

Les chapatis

[Versi Bahasa Inggeris di bawah]

en Inde, makan apa yang dipanggil “chapatis”. Ia seperti penyepit di Perancis.

Setelah di India, dua sahabat bertemu. Salah seorang berkata kepada yang lain :

“Beritahu saya, berapa ramai chapatis anda boleh makan apabila perut anda kosong?”

yang lain (yang appalait Ramu) fikir untuk sedikit. dan kemudian, beliau menjawab : “boff, Saya akan mengatakan enam.”

“anda buat taruhan! Jangan, anda tidak boleh makan enam!”

“Dan, Saya boleh. kita bertaruh? ratus rupee?”

tawar-menawar. malam, mereka pergi ke restoran. Mereka mengarahkan chapatis. Notre ami Ramu, dengan beberapa kesukaran, berjaya makan enam. Dan dia berkata : “Di sini, memberi saya ratus rupee saya.”

Yang lain menjawab: : “tetapi tiada! Anda tidak makan enam chapatis apabila perut anda kosong. Selepas pertama, beliau tidak lagi kosong!”

Ramu agak bodoh, tetapi dia mempunyai rasa lucu yang baik dan jenaka suka dia. Beliau pulang ke rumah dan memanggil semua orang : “Marilah mendengar apa yang berlaku kepada saya hari ini. Saya akan memberitahu anda satu jenaka besar.”

Dia telah meminta adiknya : “Beritahu saya, berapa ramai chapatis adalah apa yang anda boleh makan apabila perut anda kosong.”

Adiknya berkata : “boff, dix.”

Ramu amat kecewa.

“Ah! terlepas! Jika anda memberitahu saya enam, Saya mempunyai jenaka hebat untuk anda!”

Dalam bahasa Inggeris:

India makan roti yang dikenali sebagai Chapatis, sama seperti baguette sentiasa ada di Perancis.

Sekali, dua rakan India berlari ke dalam satu sama lain. Dengan cara perbualan, salah seorang daripada mereka bertanya kepada yang lain, “Beritahu saya, berapa ramai chapatis adakah anda fikir anda boleh makan dengan perut kosong?”

Teman yang lain, Ramu, berfikir sejenak dan berkata, “Baik, Saya akan mengatakan enam.”

Lelaki yang pertama adalah meragukan. “Tidak mungkin seorang lelaki!” dia berkata, “ada cara anda boleh makan enam.”

“Sudah tentu saya boleh! Mahu meletakkan wang di atasnya? Satu ratus rupee?”

Dengan perjanjian melanda, rakan-rakan kami pergi ke sebuah restoran pada waktu malam. Ramu mula meletakkan diri chapAtis. Dengan sedikit masalah yang, beliau berjaya makan enam. Beliau kemudian berkata megah, “Membayar sucker, gimme ratus rupee saya”

Lelaki yang lain menjawab, “Harap bersabar, koboi! Anda tidak makan kesemua enam daripada mereka dengan perut kosong. Selepas yang pertama, perut anda tidak kosong!”

Ramu mempunyai rasa lucu yang baik dan menikmati jenaka walaupun ia adalah kepadanya. Dia bergegas pulang ke rumah dan memanggil semua orang. “mendengar seorang lelaki, sesuatu yang sangat lucu yang berlaku hari ini. Saya akan memberitahu anda jenaka yang terbaik yang anda pernah mendengar!”

Beliau kemudian meminta saudaranya, “Beritahu saya, berapa ramai chapatis anda boleh makan dengan perut kosong?”

Abang kata, “Baik, sepuluh.”

Ramu telah kecewa. Beliau berkata,, “Celaka, jika anda baru sahaja memberitahu saya enam, Saya mempunyai apa-apa jenaka hebat untuk anda!”