On one poignantly beautiful autumn day in Syracuse, a group of us physics graduate students were gathered around a frugal kitchen table. Tuvimos nuestro brillante profesor,,en,Lee Smolin,,en,hablando con nosotros,,en,Teníamos a nuestros prometedores mentores en muy alta estima,,en,Y teníamos grandes esperanzas en Lee,,en,El tema de conversación de ese día fue un poco filosófico.,,en,y estábamos absorbiendo ansiosamente las palabras de sabiduría que emanaban de Lee,,en,Nos estaba describiendo cómo la Tierra podría considerarse un organismo vivo.,,en,Usar argumentos perspicaces y articulaciones simplistas moduladas con precisión,,en,forjado por años de duelos intelectuales en las mejores universidades del mundo,,en,Lee presentó un caso convincente de que la Tierra,,en,satisfecho todas las condiciones de ser un organismo,,en,estuvo a la altura de nuestras grandes expectativas en años posteriores,,en,Publicar libros muy aclamados y, en general, dejar una huella gloriosa en el mundo de la física moderna.,,en, Lee Smolin, talking to us. We held our promising mentors in very high regard. And we had high hopes for Lee.
The topic of conversation on that day was a bit philosophical, and we were eagerly absorbing the words of wisdom emanating from Lee. He was describing to us how the Earth could be considered a living organism. Using insightful arguments and precisely modulated glib articulation (no doubt, forged by years of intellectual duels in world’s best universities), Lee made a compelling case that the Earth, in fact, satisfied all the conditions of being an organism.
Lee Smolin, by the way, lived up to our great expectations in later years, publishing highly acclaimed books and generally leaving a glorious imprint in the world of modern physics. Ahora habla con audiencias globales a través de programas prestigiosos como BBC Hardtalk.,,en,para nuestro orgullo y alegría,,en,El punto de vista de Lee no era tanto si la Tierra estaba literalmente viva,,en,Pero pensar en él como un organismo era un modelo intelectual viable para representar la Tierra.,,en,Tales acrobacias intelectuales no eran infrecuentes entre nosotros, los estudiantes de física.,,en,En los últimos años,,en,Lee ha llevado este modo de pensar mucho más lejos en uno de sus libros.,,en,imaginando el universo a la luz de la evolución,,en,el argumento no debe tomarse literalmente,,en,imaginando un montón de universos paralelos compitiendo por sobrevivir,,en,La idea es dejar que el modo de pensar nos lleve adelante y guíe nuestros pensamientos.,,en,y ver qué conclusiones podemos sacar del ejercicio de pensamiento,,en, much to our pride and joy.
The point in Lee’s view was not so much whether or the Earth was literally alive, but that thinking of it as an organism was a viable intellectual model to represent the Earth. Such intellectual acrobatics was not uncommon among us physics students.
In the last few years, Lee has actually taken this mode of thinking much farther in one of his books, picturing the universe in the light of evolution. Again, the argument is not to be taken literally, imagining a bunch of parallel universes vying for survival. The idea is to let the mode of thinking carry us forward and guide our thoughts, and see what conclusions we can draw from the thought exercise.
Un modo de pensar similar se introdujo en la película Matrix.,,en,Se introdujeron varios modelos profundos en esa película.,,en,lo que probablemente alimentó su enorme éxito de taquilla,,en,Un modelo misantrópico que propone el agente informático Smith es que los seres humanos son un virus en nuestro planeta.,,en,Está bien que el malo de una película lo sugiera,,en,pero un asunto completamente diferente para el columnista de un periódico hacerlo,,en,Pero tengan paciencia conmigo mientras combino la noción de Lee de que la Tierra es un organismo y la sugerencia del Agente Smith de que nosotros somos un virus.,,en,Veamos a dónde nos lleva,,en,Lo primero que hace un virus cuando invade un organismo es prosperar utilizando el material genético del cuerpo huésped.,,en,El virus lo hace con poca consideración por el bienestar del anfitrión.,,en,De nuestra parte,,en. In fact, several profound models were introduced in that movie, which probably fuelled its wild box-office success. One misanthropic model that the computer agent Smith proposes is that human beings are a virus on our planet.
It is okay for the bad guy in a movie to suggest it, but an entirely different matter for newspaper columnist to do so. But bear with me as I combine Lee’s notion of the Earth being an organism and Agent Smith’s suggestion of us being a virus on it. Let’s see where it takes us.
The first thing a virus does when it invades an organism is to flourish using the genetic material of the host body. The virus does it with little regard for the well-being of the host. On our part, los humanos saqueamos la materia prima de nuestro planeta anfitrión con tal abandono que la similitud es difícil de perder,,en,Pero la similitud no termina ahí,,en,¿Cuáles son los síntomas típicos de una infección viral en el huésped?,,en,Un síntoma es un ataque de fiebre.,,en,debido a nuestras actividades en nuestro planeta anfitrión,,en,estamos pasando por un episodio de calentamiento global,,en,Inquietantemente similar,,en,Los síntomas virales también pueden extenderse a llagas y ampollas.,,en,Comparando las ciudades y otras llagas oculares que con orgullo creamos con bosques vírgenes y paisajes naturales,,en,No es difícil imaginar que de hecho estamos infligiendo atrocidades fétidas a nuestra Tierra anfitriona.,,en,¿No podemos ver las alcantarillas de la ciudad y el aire contaminado como el apestoso,,en,supurando úlceras en su cuerpo,,en,Dando un paso más,,en.
But the similarity doesn’t end there. What are the typical symptoms of a viral infection on the host? One symptom is a bout of fever. Similarly, due to our activities on our host planet, we are going through a bout of global warming. Eerily similar, in my view.
The viral symptoms could extend to sores and blisters as well. Comparing the cities and other eye sores that we proudly create to pristine forests and natural landscapes, it is not hard to imagine that we are indeed inflicting fetid atrocities to our host Earth. Can’t we see the city sewers and the polluted air as the stinking, oozing ulcers on its body?
Going one step further, ¿Podríamos también imaginar que las calamidades naturales como Katrina y el tsunami asiático son los sistemas inmunológicos naturales del planeta que se aceleran?,,en,Sé que es sumamente cínico llevar esta comparación a estos límites extremos,,en,Mirando los rostros inocentes de tus seres queridos,,en,puede sentirse legítimamente enojado con esta comparación,,en,¿Cómo me atrevo a llamarlos virus maligno?,,en,si un virus pudiera pensar,,en,¿Pensaría en sus actividades en un cuerpo anfitrión como malas,,en,Si eso no calma su sentido de indignación,,en,recuerde que esta analogía con el virus es un modo de pensar más que una acusación literal,,en,Tal modo de pensar solo es útil si puede arrojar algunas conclusiones.,,en,¿Cuáles son las conclusiones de esta comparación humano-viral?,,en,El resultado final de una infección viral es siempre sombrío,,en?
I know that it is supremely cynical to push this comparison to these extreme limits. Looking at the innocent faces of your loved ones, you may feel rightfully angry at this comparison. How dare I call them an evil virus? Then again, if a virus could think, would it think of its activities on a host body as evil?
If that doesn’t assuage your sense of indignation, remember that this virus analogy is a mode of thinking rather than a literal indictment. Such a mode of thinking is only useful if it can yield some conclusions. What are the conclusions from this human-viral comparison?
The end result of a viral infection is always gloomy. O el huésped sucumbe o el sistema inmunológico del huésped ataca al virus,,en,Si somos el virus,,en,Ambas eventualidades son desagradables,,en,No queremos matar la Tierra,,en,Y ciertamente no queremos ser exterminados por la Tierra.,,en,Pero esos son los únicos resultados posibles de nuestra actividad viral aquí.,,en,Es poco probable que seamos exterminados,,en,somos demasiado sofisticados para eso,,en,haremos nuestro planeta inhabitable,,en,Podemos,,en,para entonces,,en,tenemos nuestros medios tecnológicos para migrar a otros sistemas planetarios,,en,si tenemos suerte,,en,podemos ser contagiosos,,en,Esta es la conclusión ineludible de este ejercicio intelectual,,en,Hay un escenario menos probable,,en,una existencia viral simbiótica en un cuerpo huésped,,en,Es el tipo de estilo de vida benigno que Al Gore y otros nos recomiendan,,en. If we are the virus, both these eventualities are unpalatable. We don’t want to kill the Earth. And we certainly don’t want to be exterminated by the Earth. But those are the only possible outcomes of our viral-like activity here. It is unlikely that we will get exterminated; we are far too sophisticated for that. In all likelihood, we will make our planet uninhabitable. We may, by then, have our technological means of migrating to other planetary systems. In other words, if we are lucky, we may be contagious! This is the inescapable conclusion of this intellectual exercise.
There is a less likely scenario — a symbiotic viral existence in a host body. It is the kind of benign life style that Al Gore and others recommend for us. But, haciendo balance de nuestras actividades en el planeta,,en,mi punto de vista apocalíptico es que es demasiado tarde para una simbiosis pacífica,,en,Qué piensas,,en,Molinos de rumores,,en,Los empleados buscan información sobre el rumbo de su organización,,en,Y deberían,,en,porque lo que hace su organización tiene un impacto directo en su bienestar,,en,Si su organización planea reducir,,en,de su personal,,en,es mejor que empieces a buscar un nuevo trabajo de inmediato,,en,¿A quién recurres cuando anhelas información?,,en,Tu gerencia quiere que los escuches,,en,este puede no ser el movimiento más inteligente,,en,Pero no te preocupes,,en,hay una alternativa,,en,Hay una ciudad subterránea,,en,Paralelo al mundo de las notas corporativas y las reuniones de comunicación,,en,esta ciudad de rumores intercambia información,,en,a menudo generándolo según sea necesario,,en,Los empleados acuden en masa a las fábricas de rumores,,en, my doomsday view is that it is too late for a peaceful symbiosis. What do you think?